ويكيبيديا

    "reconstrucción y la reconciliación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعمير والمصالحة
        
    • البناء والمصالحة
        
    • الإعمار والمصالحة
        
    • والتعمير والمصالحة
        
    • تعمير البلد وتحقيق المصالحة
        
    Este es el momento de elaborar planes para la reconstrucción y la reconciliación. UN وقد حان الوقت اﻵن لوضع خطط ﻹعادة التعمير والمصالحة.
    Creemos que la ayuda de emergencia y las iniciativas políticas deben ir acompañadas de la planificación a más largo plazo del desarrollo, la reconstrucción y la reconciliación. UN ونعتقد أن المعونات الطارئة. والمبادرات السياسية يجب أن تقترن بتخطيط إنمائي أطول أمدا وبإعادة التعمير والمصالحة.
    2. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continue sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional; UN ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛
    Por ultimo, es preciso intensificar los esfuerzos para la reconstrucción y la reconciliación nacionales, a fin de reducir la posibilidad de la violencia y la incertidumbre. UN وأخيرا، ينبغي تكثيف جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية توخيا لتقليل احتمالات نشوب أعمال العنف، وحالة اللايقين.
    Los progresos en la reconstrucción y la reconciliación siguen siendo decisivos para resolver el desplazamiento de cingaleses dentro y fuera del país. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    En las situaciones después de los conflictos, es importante que la comunidad internacional coopere para organizar la prevención estructural del resurgimiento de los conflictos, no sólo mediante el desarme y la desmovilización, sino también promoviendo la reconstrucción y la reconciliación. UN ومن المهم للمجتمع الدولي في حالات ما بعد الصراع أن يتعاون من أجل الحيلولة بشكل منظم دون عودة الصراعات إلى النشوب، وليس ذلك من خلال نزع السلاح والتسريح فحسب، بل عن طريق التشجيع على إعادة الإعمار والمصالحة أيضاً.
    Por consiguiente, es vitalmente importante que perseveren en sus esfuerzos hacia la normalización, la reconstrucción y la reconciliación. UN ولذا فمن الأهمية القصوى أن يثابر هؤلاء في جهودهم من أجل تحقيق المزيد من التطبيع والتعمير والمصالحة.
    3. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continúe sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional, las cuales continúan siendo esenciales para un progreso duradero; UN ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛
    La presencia de la MINUGUA induce a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos, y ha dado nuevas esperanzas a la población civil de que la paz, la justicia, la reconstrucción y la reconciliación nacional pueden llegar a ser una realidad en Guatemala. UN فوجود البعثة يحث اﻷطراف في الصراع المسلح على احترام التزاماتها، وقد أعطى أملا متجددا للسكان المدنيين في أن يصبح السلام والعدالة وإعادة التعمير والمصالحة الوطنية حقيقة واقعة في غواتيمالا.
    Declaró que la reconstrucción y la reconciliación se verían fortalecidas por el establecimiento de un sistema sólido de protección de los derechos humanos que tuviera el apoyo activo del pueblo de Somalia. UN وذكر أن إحراز تقدم في عملية التعمير والمصالحة سيقتضي إنشاء نظام محكم لحماية حقوق الإنسان يحظى بالدعم الفعلي للشعب الصومالي.
    " 2. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continúe sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacionales; " UN " ٢ - تشجيع حكومــة نيكاراغوا على مواصلـــة جهودهـــا بهـدف التعمير والمصالحة الوطنية " .
    En cuanto a Mozambique, deseamos que la celebración de elecciones libres y democráticas este mes ponga fin a tantos años de enfrentamiento y lleve a ese país hermano a comprometerse aún más en el camino de la reconstrucción y la reconciliación nacional para el desarrollo y la paz. UN فيما يتعلق بموزامبيق، يحدونا أمل أن ينهي إجراء انتخابات حرة ديمقراطية هذا الشهر السنوات العديدة من المواجهة، وأن يعزز من التزام هذا البلد الشقيق بالسير على طريق التعمير والمصالحة الوطنية من أجل التنمية والسلام.
    La presencia de la MINUGUA ha renovado la esperanza de la población civil de que la paz, la justicia, la reconstrucción y la reconciliación puedan convertirse en realidad en Guatemala. UN وقد أثار وجود البعثة أملا متجددا لدى السكان المدنيين بأن السلام، والعدل، وإعادة البناء والمصالحة أمــور قــد تصبح حقائق واقعة في غواتيمالا.
    Una contribuirá a la reconstrucción y la reconciliación en países que emergen del conflicto. La otra potenciará las capacidades nacionales para implementar los principios y las prácticas democráticas. UN وسيسهم أحدهما في إعادة البناء والمصالحة في البلدان الخارجة من الصراع، وسيعزز الثاني القدرات الوطنيــة على تنفيذ المبــادئ والممارســات الديمقراطيـة.
    Por consiguiente, es muy importante que se proporcionen a la Comisión los medios financieros necesarios a fin de que comience a funcionar a la brevedad posible, y mantener así la tendencia actual favorable al esclarecimiento de los hechos pasados para que el país pueda llevar adelante las difíciles tareas de la reconstrucción y la reconciliación nacionales. UN ومن اﻷهمية القصوى أن تُمنح اللجنة الموارد المالية اللازمة لتبدأ أعمالها في أقرب وقت ممكن، بغية اﻹبقاء على الزخم الحالي من أجل بيان الماضي لكي يتمكن البلد من المضي قدما في المهام الرهيبة المتمثلة في إعادة البناء والمصالحة الوطنية.
    Sólo entonces pueden crearse procesos de conciliación, mediación, negociación, arbitraje y resolución de los problemas en colaboración. A fin de cuentas, la reconstrucción y la reconciliación son los únicos medios viables para dar estabilidad, pues no se puede imponerla. News-Commentary وآنذاك فقط يصبح بوسع جهود التوفيق والوساطة والتفاوض والتحكيم، والعمليات التعاونية لحل المشاكل، أن ترسخ نفسها. وفي النهاية فإن جهود إعادة البناء والمصالحة تشكل الوسيلة الوحيدة الصالحة لجلب الاستقرار، ذلك أن الاستقرار لا يمكن فرضه بالقوة.
    18. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales a coordinar sus actividades de planificación a fin de promover un desarrollo sostenible para fomentar la reconstrucción y la reconciliación nacionales, teniendo debidamente en cuenta las particulares características de la crisis de Burundi; UN 18- تحث الدول والمنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية على تنسيق مبادرات التخطيط التي تقوم بها بغية تعزيز التنمية المستدامة والتشجيع على عملية إعادة البناء والمصالحة الوطنية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصيات الأزمة البوروندية؛
    En el plano africano, me complacen los progresos logrados en la vía de la reconstrucción y la reconciliación nacional en muchos países, ya se trate de Guinea-Bissau, Sierra Leona, Liberia, Burundi o las Comoras. UN على الساحة الأفريقية، أرحب بالتقدم الذي أحرز نحو الإعمار والمصالحة الوطنية في العديد من البلدان، بما فيها غينيا - بيساو وسيراليون وليبيريا وبوروندي وجزر القمر.
    Como hemos recalcado en debates anteriores sobre el Iraq, el papel que desempeñan los vecinos del Iraq sigue siendo esencial para realizar mejoras en cuanto a la seguridad, la reconstrucción y la reconciliación nacional, algo a lo que se han referido muchos oradores hoy. UN وكما أكدنا في مناقشات سابقة بشأن العراق، يظل دور جيران العراق حاسما في تحسين الأمن وإعادة الإعمار والمصالحة الوطنية - وهذه أيضا نقطة أثارها العديد من المتكلمين اليوم.
    Dará renovada esperanza a los sectores civiles en Guatemala en el sentido de que la paz, la reconstrucción y la reconciliación nacional pueden hacerse realidad. UN إنه يثير أملا متجددا لدى القطاعات المدنية في غواتيمالا بأن السلم والتعمير والمصالحة الوطنية امور يمكن أن تصبح حقيقة واقعة.
    Una presencia de las Naciones Unidas de tal naturaleza brinda a los civiles en Guatemala la esperanza renovada de que la paz, la reconstrucción y la reconciliación nacional puedan convertirse pronto en realidad. UN وإن وجود اﻷمــــم المتحدة يعطي أملا مجددا للقطاعات المدنية فــي غواتيمالا بأن السلم والتعمير والمصالحة الوطنية ستصبح قريبا حقيقة واقعة.
    El derecho de un país a defenderse es un derecho soberano que no debería restringir ni la comunidad internacional ni el Consejo de Seguridad, especialmente cuando se trata de un Gobierno que ha demostrado que obra de forma responsable y tiene como interés primordial promover la reconstrucción y la reconciliación nacional y la justicia en condiciones de seguridad. UN فحق كل بلد في الدفاع عن نفسه حق سيادي لا يجوز للمجتمع الدولي أو لمجلس اﻷمن تقييده ولا سيما في حالة حكومة أثبتت قدرتها على تحمل المسؤولية ويتمثل شغلها الشاغل في تعمير البلد وتحقيق المصالحة والعدالة في ظل بيئة مأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد