Pero no en esa playa, no en la Playa Mai Khao, porque esta niñita había recordado un dato de su maestro de geografía el mes anterior. | TED | ولكن ليس على هذا الشاطئ، ليس على شاطئ ماي خاو، لأن هذه الطفلة تذكرت حقيقة واحدة من مدرس الجغرافيا لها قبل شهر. |
Una cosa que siempre he recordado es un juego que jugábamos las noches que él me llevaba a la cama. | Open Subtitles | شيء واحد لقد تذكرت دائما هو هذه اللعبة كنا نلعب في الليالي عندما كنت ضعني على السرير. |
Hemos revisado su declaración a la policía y los informes, pero teníamos la esperanza de que quizás haya recordado algo más. | Open Subtitles | و لقد راجعنا افادتك للشرطة و التقارير، لكننا نأمل انه ربما يكون هناك شىء اخر تستطيعين تذكره ؟ |
El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. | UN | وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها. |
Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones mediante diversas declaraciones en el contexto del TNP. | UN | وقد ذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال بيانات عديدة في سياق معاهدة عدم الانتشار. |
Pero espero que "Lost" sera principalmente recordado por la fuerza de sus actores ... | Open Subtitles | أتمنى أن يتذكر الناس لوست علىأنهبالأساسمسلسلدرامي.. |
Se ha recordado esto al Consejo de forma convincente en las semanas pasadas. | UN | وقد ذكّر المجلس بهذا بطريقة مقنعـة في الأسابيـع الأخيـــرة. |
He recordado, Vera, y si estás dentro te contaré todo lo que sé. | Open Subtitles | لقد تذكرت يا فيرا و اذا انضممتي معنا سأخبرك بكل شيء |
Viendo como vais a ir de luna de miel he recordado mi luna de miel. | Open Subtitles | عندما أراكما وأنتما ذاهبان لقضاء شهر العسل ... تذكرت أيام شهر عسلنا أيضاً |
Señor Chan me alegra que ella haya recordado decirle eso. | Open Subtitles | سيد تشان ،أنا سعيد أنها تذكرت أن تخبرك عن هذا |
Bueno, ¡eso no es nada! Debes haber recordado mal la tuya. | Open Subtitles | حسنا هذا لا شئ يجب ان تكون تذكرت انك مخطأ |
Y ese desfile del arrendatario fue el último de los grandes bailes, recordado por mucho tiempo y del que todo el mundo hablaba. | Open Subtitles | و كان هذا المهرجان من المستأجرين آخر حفل راقص ضخم يطول تذكره و قد تحدث عنه الجميع |
Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones en diversas declaraciones formuladas en el contexto del Tratado. | UN | وقد ذكّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال إصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم الانتشار. |
Nueva Zelandia ha recordado a los Estados sus obligaciones mediante diversas declaraciones en el contexto del TNP. | UN | وقد ذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها من خلال بيانات عديدة في سياق معاهدة عدم الانتشار. |
Y ha recordado un caso en Copenhague donde había un hombre en un punto muy bajo de su vida. | Open Subtitles | وهو يتذكر القضية فى كوبنهاجن حيث كان هناك رجلا طيبا كان يعيش عيشة رغدة |
En decisiones recientes, el Consejo de Seguridad ha recordado a los agentes no estatales las responsabilidades que tienen. | UN | فمجلس الأمن في قرارات اتخذها مؤخرا ذكّر الأطراف من غير الدول بمسؤولياتها. |
Se señaló también que, al hacerse referencia al desarrollo sostenible, debería haberse recordado esa definición, que contaba con el beneplácito de la Asamblea. | UN | ولوحظ كذلك أنه كان ينبغي التذكير في اﻹشارة إلى التنمية المستدامة بالتعريف الذي أقرته الجمعية العامة. |
Este período de sesiones posiblemente sea recordado como aquel en que la Asamblea General acogió a Palestina como Estado observador. | UN | وقد تبقى هذه الدورة في الذاكرة بوصفها الدورة التي منحت الجمعية العامة فلسطين فيها مركز الدولة المراقبة. |
Deseo informar a la delegación de Egipto que la Secretaría me ha recordado que esos asuntos son tratados en el marco de la Quinta Comisión. | UN | وأود أن أبلغ وفد مصر بأن الأمانة العامة ذكرتني بأن تلك المسائل يجري تناولها في اللجنة الخامسة. |
No puedes ser recordado si nadie te conocía en primer lugar. | Open Subtitles | أنا أقصد لا يمكن تذكرك إذا كنت لا تعرف أحدا |
El más recordado de ellos es el relativo a la asistencia oficial para el desarrollo: los nuevos compromisos que se hicieron en Monterrey cambiaron radicalmente un decenio perturbador y devastador de deterioro o estancamiento. | UN | ويتعلق التقدم الذي يتذكره معظم الناس بالمساعدة الإنمائية الرسمية: إذ أن الالتزامات الجديدة التي تم التعهد بها في مونتيري عكست اتجاه ما كان يجري خلال عقد من الانحدار أو الركود المثير للقلق والمدمر. |
El Papa Juan Pablo II será recordado como un hombre de paz, justicia y acción. | UN | سوف نتذكر البابا يوحنا بولس الثاني باعتباره رجل السلام، ورجل العدالة، ورجل الأفعال. |
Sólo encontremos una forma de que sea recordado para que salga de mi sueño. | Open Subtitles | دعنا فقط نجد طريقة لنجعله مذكورا لكي يذهب عن أحلامي |
Por consiguiente, debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para que el actual período de sesiones de la Asamblea sea recordado como un período de sesiones que se caracterizó por la reforma. | UN | ولذلك يجب أن نبذل قصارى جهدنا حتى تُذكر الدورة الحالية للجمعية العامة بأنها دورة الإصلاح. |
Será recordado por el papel que desempeñó para modernizar su país y llevarlo a la vanguardia del reconocimiento internacional. | UN | وستبقى ذكراه خالدة لدوره في تحويل الكويت إلى بلد عصري والدفع بها إلى صدارة التقدير العالمي. |