ويكيبيديا

    "recordamos la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشير إلى
        
    • ونشير إلى
        
    • ونذكر
        
    • ونذكّر
        
    • نذكّر
        
    • ونتذكر
        
    • ونستذكر
        
    • نذكﱢر
        
    • ونشير في هذا
        
    • ونذكِّر
        
    En ese sentido, recordamos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción por parte de Israel de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    recordamos la obligación de los Estados de investigar y castigar todos los actos de tortura y de penas o tratos crueles, inhumanos y degradantes y de intensificar los esfuerzos para combatir la impunidad. UN " نشير إلى التزام الدول المتمثل في التحقيق في جميع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتعزيز الجهود من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. UN ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا.
    En este sentido, recordamos la importancia de los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia; UN ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛
    recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. UN ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
    recordamos la profunda observación de Mahatma Gandhi cuando dijo que la Tierra tiene lo suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, pero no nuestra codicia. UN ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا.
    A este respecto recordamos la resolución 54/54 F de la Asamblea General. UN ونحن نذكّر في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة 54/54 واو.
    En este sentido, recordamos la obligación de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra de respetar y garantizar el respeto del Convenio, de conformidad con el artículo 1 común, y pedimos que se adopten las medidas apropiadas y necesarias a ese efecto. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى التزام الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة باحترام وكفالة احترام الاتفاقية وفقا للمادة 1 المشتركة، وندعو إلى اتخاذ التدابير الملائمة والضرورية بهذا الخصوص.
    A este respecto recordamos la aprobación de la resolución 51/242 y destacamos la necesidad de la aplicación inmediata de las decisiones esbozadas en sus anexos, en particular en el ámbito de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ١٧- وفي هذا الصدد نشير إلى اتخاذ القرار A/51/242 ونشدد على ضرورة تنفيذ مقرراته على الفور، حسبما وردت في مرفقي القرار المذكور، ولا سيما في مجال الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, recordamos la importancia del pronto establecimiento de la Corte Penal Internacional, por lo que llamamos a los Estados que aún no han firmado el Estatuto a hacerlo con miras a su pronta ratificación y reiteramos la necesidad de acelerar el proceso de negociación de sus reglas de procedimiento. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أهمية اﻹنشاء العاجل للمحكمة الجنائية الدولية، ونطالب جميع الدول التي لم تقم بعد بتوقيع النظام اﻷساسي بأن تصدق عليه بسرعة، ونؤكد ضرورة التعجيل في المفاوضات المتعلقة بنظامها الداخلي.
    También recordamos la necesidad urgente de movilizar los instrumentos financieros, técnicos e institucionales necesarios con arreglo a la convención marco de Bali, a fin de fortalecer la capacidad de adaptación de los países más pobres y vulnerables ante los efectos dañinos -- y a menudo catastróficos e impredecibles -- del cambio climático. UN كما أننا نشير إلى الحاجة العاجلة إلى الحشد الكامل للأدوات المالية والتقنية والمؤسسية اللازمة والمتوقعة في إطار اتفاقية بالي الإطارية، وإلى تعزيز القدرات على التكيف لدى أفقر البلدان وأكثرها عرضة لخطر الآثار الضارة، والكارثية وغير المنظورة في أغلب الأحيان، لتغيرا لمناخ.
    Negociaciones UE-MERCOSUR: recordamos la importancia de las negociaciones recientemente reanudadas con vistas a alcanzar un Acuerdo de Asociación ambicioso y equilibrado entre ambas regiones. UN 24 - مفاوضات الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي: نحن نشير إلى أهمية المفاوضات التي بُدئت مرة أخرى في الآونة الأخيرة بهدف التوصل إلى اتفاق انتساب طموح ومتوازن يربط بين المنطقتين.
    recordamos la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, aprobada en Estocolmo el 16 de junio de 1972. UN 14 - نشير إلى إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الذي اعتمد في ستوكهولم في 16 حزيران/يونيه 1972().
    En este sentido, recordamos la importancia de los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia; UN ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛
    recordamos la decisión de la Cumbre de La Habana de examinar el modo de intensificar y ampliar el SGPC a fin de aumentar su eficacia, así como de examinar el funcionamiento en la práctica y la repercusión del sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGPC). UN ونشير إلى قرار مؤتمر القمة في هافانا الداعي إلى النظر في مواصلة تعزيز النظام العالمي للأفضليات التجارية وتوسيع نطاقه لزيادة فعاليته، إلى جانب استعراض تطبيق هذا النظام في البلدان النامية وأدائه وأثره.
    recordamos la Declaración del Milenio que aprobamos al comenzar el siglo XXI, y reafirmamos nuestra fe en la Organización, nuestro compromiso con los principios y propósitos de la Carta y nuestro respeto del derecho internacional. UN 3 - ونشير إلى إعلان الألفية للأمم المتحدة الذي أصدرناه عند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين مؤكدين من جديد إيماننا بالمنظمة والتزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة واحترامنا للقانون الدولي.
    recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    recordamos la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir todos los actos de tortura y de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ونذكّر بالتزام الدول باتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En ese sentido, recordamos la creación del Comité de Salvaguardias y Verificación encaminado al fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، نذكّر بإنشاء اللجنة المعنية بالضمانات والتحقق، والهدف منها تعزيز الضمانات.
    recordamos la manera en que estos descubrimientos se convirtieron en conquista y en robo. UN ونتذكر كيف تحولت الاكتشافات بالفعل إلى غزوات وسرقات.
    recordamos la valentía del Sr. Sergio Vieira de Mello y de muchos otros quienes antes que él perdieron la vida en el cumplimiento del deber mientras encarnaban el compromiso de las Naciones Unidas y su sacrificio supremo a favor de un mundo mejor y más pacífico. UN ونستذكر شجاعة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو والعديدين ممن سبقوه، الذين سقطوا أثناء أداء الواجب، وهم يجسدون التزام الأمم المتحدة، وأغلى تضحياتها، من أجل عالم سلمي أفضل.
    Con este telón de fondo, recordamos la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992. UN في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
    En este sentido, recordamos la importancia de la iniciativa del Príncipe Abdullah, Heredero de la Corona saudita, adoptada por la cumbre de la Liga de los Estados Árabes en Beirut en 2002. UN ونشير في هذا الصدد إلى أهمية مبادرة ولي العهد السعودي الأمير عبد الله التي اعتمدها مؤتمر القمة الذي عقدته جامعة الدول العربية في بيروت في عام 2002.
    También recordamos la importancia del diálogo entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. UN ونذكِّر أيضا بأهمية الحوار بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد