recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. | UN | ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي. |
recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تنطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقاً لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين. |
recordamos que el Grupo de los Ocho países industrializados ya indicaron en su última cumbre que respaldan a la NEPAD. | UN | ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة. |
recordamos que esa solución incluye, principalmente, la repatriación voluntaria como solución preferible. | UN | ونذكر بأن حلا كهذا من شأنه أن ينطوي، أولا وقبل كل شيء، على العودة الطوعية إلى الوطن باعتبارها الحل المفضل. |
No obstante, recordamos que ese documento, pese a sus omisiones y deficiencias, se aprobó sin someterse a votación. | UN | ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت. |
Al respecto, recordamos que la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas fue sobre las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية. |
recordamos que la revitalización de la Asamblea General ha sido un proceso en curso durante varios años y que ya se han aprobado numerosas resoluciones en el pasado a ese respecto. | UN | ونشير إلى أن تنشيط الجمعية العامة ما زال يشكل عملية مستمرة طوال عدة سنوات، وأنه قد تم بالفعل اتخاذ قرارات عديدة في الماضي في هذا الصدد. |
recordamos que sólo puede accederse a Andorra por carretera y que las fronteras están vigiladas por el Servicio de Policía durante las 24 horas del día. | UN | ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة. |
recordamos que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General no han sido resoluciones fragmentadas sobre las que unas delegaciones han votado a favor y otras en contra. | UN | ونشير إلى أن القرارات ذات الصلة في الجمعية العامة كانت قرارات منقسمة صوتت عليها الوفود بالإيجاب والسلب كليهما. |
recordamos que 2014 fue declarado Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ونشير إلى أن عام 2014 أُعلن سنة دولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقا لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين. |
En este sentido recordamos que el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio ya no constituye un obstáculo al derecho a promover el acceso de todos a los medicamentos. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع. |
recordamos que Israel cometió el primer acto de piratería aérea en la historia cuando secuestró una aeronave civil siria en 1954. | UN | ونذكّر بأن إسرائيل ارتكبت أول عمل قرصنة جوية في التاريخ، عندما اختطفت طائرة مدنية سورية عام 1954. |
recordamos que las obligaciones de los Estados con respecto a la prohibición de la tortura incluyen también el deber de proporcionar una reparación adecuada, efectiva y rápida a las víctimas de tortura, que incluya servicios de rehabilitación. | UN | ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم. |
recordamos que nuestros Jefes de Estado o de Gobierno, al final de la reunión plenaria de alto nivel, expresaron expectativas análogas. | UN | ونذكر بأن رؤساء دولنا أو حكوماتنا اعربوا، لدى نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى، عن توقعات مماثلة. |
recordamos que el Ejército de Liberación de Kosovo figuraba en la lista de organizaciones terroristas de los Estados Unidos de América. | UN | ونذكر بأن جيش تحرير كوسوفو كان مدرجا في القائمة الأمريكية للمنظمات الإرهابية. |
recordamos que el Gobierno de Etiopía ya ha aceptado el Acuerdo Marco. | UN | ونحن نشير إلى أن حكومة أثيوبيا قد قبلت بالفعل الاتفاق اﻹطاري. |
recordamos que en 1945, hace casi 64 años, se celebró una conferencia similar para encarar la crisis que aquejaba al mundo en ese entonces. | UN | ويكفي أن نذكّر بأن مؤتمرا مماثلا كان قد عُقد في عام 1945، أي قبل ما يقرب من 64 سنة، للتصدي للأزمة التي كانت تواجه العالم يومئذ. |
recordamos que ese sistema tiene ventajas en otros ámbitos, sobre todo en el de la prevención de los desastres naturales. | UN | ونذكِّر بأن لهذا النظام مزايا في مجالات أخرى، لا سيما منع الكوارث الطبيعية. |
Todos recordamos que hace sólo un año el Primer Ministro Rabin recibió el Premio Nóbel de la Paz. | UN | ونحن جميعا نتذكر أن رئيس الوزراء اسحق رابين نال قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام. |
recordamos que en Gaza no puede prevalecer ninguna solución militar, ni puede salvaguardarse ningún interés de seguridad mediante la violencia y el terror. | UN | ونذكر بأنه لا يمكن إيجاد حل عسكري في غزة، كما لا يمكن حماية أية مصالح أمنية بالعنف والإرهاب. |
recordamos que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como el foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible celebrado bajo sus auspicios, dedicarán tiempo suficiente a debatir los desafíos relativos al desarrollo sostenible que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar la participación y cumplir los compromisos contraídos. | UN | 123 - ونشير إلى ضرورة أن تخصص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة الذي يُعقد تحت رعايتهما، الوقت الكافي لمناقشة التحديات المتعلقة بالتنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز المشاركة وتنفيذ الالتزامات. |
recordamos que desde el comienzo de la pandemia, 4.3 millones de niños menores de 15 años han muerto de SIDA. | UN | ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء. |
En ese sentido, recordamos que, en virtud del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad también puede solicitar a la Corte una opinión consultiva. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة. |
recordamos que ya en 1946, —en su primera resolución— la Asamblea General instó unánimemente a que una comisión hiciera propuestas para la eliminación de los armamentos nacionales de armas atómicas y de todas las otras principales armas adaptables para la destrucción masiva. | UN | وإننا نذكر بأنه سبق للجمعية العامة أن دعت باﻹجماع في أول قرار لها اتخذته في كانون الثاني/يناير ١٩٤٦ الى تشكيل لجنة لوضع مقترحات من أجل " إزالة اﻷسلحة النووية وجميع اﻷسلحة الرئيسية اﻷخرى التي يمكن أن تحول الى أسلحة تدمير شامل من ترسانات اﻷسلحة الوطنية " . |
recordamos que su iniciativa de paz llevó a cambios positivos sin precedente en cuanto a la lucha civil en Tayikistán. | UN | ونحن نذكر أن مبادرته السلمية أفضت إلى تغييرات إيجابية لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بالحرب اﻷهلية في طاجيكستان. |
recordamos que, como se ha señalado en la introducción, el sistema bancario y financiero de San Marino es de un volumen muy reducido. | UN | ونود التذكير بأن النظام المصرفي والمالي لسان مارينو، كما ورد في المقدمة، نظام محدود للغاية. |