ويكيبيديا

    "recordar a los estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تذكير الدول الأعضاء
        
    • بتذكير الدول الأعضاء
        
    • لتذكير الدول الأعضاء
        
    • أن يذكر الدول الأعضاء
        
    • أذكّر الدول الأعضاء
        
    • أذكِّر الدول الأعضاء
        
    Se acordó que había que recordar a los Estados Miembros que sus respuestas podían ser útiles de varias maneras. UN 32- واتفق على أنه ينبغي تذكير الدول الأعضاء بأن إجاباتها يمكن أن تكون نافعة من عدة وجوه.
    Además, el Comité apoyó la recomendación de recordar a los Estados Miembros que eran víctimas de ataques relacionados con Al-Qaida la posibilidad de incluir en la lista a las personas identificadas como responsables de éstos. UN وعلاوة على ذلك، أيدت اللجنة التوصية التي تدعو إلى تذكير الدول الأعضاء التي تعتبر من ضحايا هجمات ذات صلة بتنظيم القاعدة بإمكان إدراج أسماء أولئك الذين يتبين أنهم مسؤولون.
    Además, tal vez desee recordar a los Estados Miembros el estudio elaborado por expertos de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y las recomendaciones que contiene ese documento y exhortarlos a que las apliquen plenamente; UN ولعلّه يودّ أيضاً تذكير الدول الأعضاء بالدراسة التي أعدّها خبير الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال وما خرجت به من توصيات وأن يدعو إلى تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Con posterioridad a esa sesión, el 13 de marzo de 2000 el Comité emitió una declaración de prensa en la que hizo pública su decisión de recordar a los Estados Miembros su obligación de velar por la aplicación estricta del embargo de armas, y de recabar la cooperación de los grupos regionales anteriormente mencionados. UN 5 - وعقب تلك الجلسة، أصدرت اللجنة في 13 آذار/مارس 2000 بيانا صحفيا أعلنت فيه قرارها القاضي بتذكير الدول الأعضاء بالتزامها بضمان تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا صارما، وبالتماس تعاون المجموعتين الإقليميتين المذكورتين أعلاه.
    Con posterioridad a esa sesión, el 13 de marzo de 2000 el Comité emitió una declaración de prensa en la que hizo pública su decisión de recordar a los Estados Miembros su obligación de velar por la aplicación estricta del embargo de armas, y de recabar la cooperación de los grupos regionales anteriormente mencionados. UN 5 - وعقب تلك الجلسة، أصدرت اللجنة في 13 آذار/ مارس 2000 بيانا صحفيا أعلنت فيه قرارها القاضي بتذكير الدول الأعضاء بالتزامها بضمان تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا صارما، وبالتماس تعاون المجموعتين الإقليميتين المذكورتين أعلاه.
    Para reducir al mínimo la posibilidad de que ocurran esos casos en el futuro, se debe hacer todo lo posible por recordar a los Estados Miembros el plazo fijado. UN وبقصد التخفيف من حدوث ذلك في المستقبل إلى الحد الأدنى، ينبغي بذل كل جهد لتذكير الدول الأعضاء بالموعد المحدد.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Secretario General desea recordar a los Estados Miembros que la noción de una misión permanente ante una organización internacional implica cierta presencia permanente y funcional en la sede de la organización o cerca de ella, incluso en los casos en que algunos de los miembros de la misión permanente pueden ser no residentes en Jamaica. UN غير أن الأمين العام يود، في الوقت ذاته، أن يذكر الدول الأعضاء بأن مفهوم البعثة الدائمة لأي منظمة دولية يعني وجوداً دائماً ووظيفياً إلى حدٍ ما لدى مقر المنظمة أو بالقرب منه، حتى وإن كان بعض أعضاء البعثة الدائمة غير مقيمين في جامايكا.
    Si bien no es mi función prescribir una solución ni pretender solucionar este conflicto inveterado, tengo el deber de recordar a los Estados Miembros sus responsabilidades y obligaciones en virtud del derecho de las Naciones Unidas y señalar a su atención los instrumentos, informes y conclusiones pertinentes para ayudar a solucionar la controversia sobre la base del derecho internacional. UN ومع أنه ليس دوري أن أصف الحل أو أن أدعي تسوية هذا الصراع القديم، فإن من واجبي أن أذكّر الدول الأعضاء بمسؤولياتها ومسؤولياتنا والتزاماتنا في إطار قانون الأمم المتحدة وأن استرعي انتباه الدول الأعضاء إلى الأدوات والتقارير والنتائج ذات الصلة للمساعدة في تسوية النزاعات على أساس القانون الدولي.
    Permítaseme recordar a los Estados Miembros que tendremos que adoptar decisiones sobre una reforma importante de la política de protección y seguridad de la Organización, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN واسمحوا لي أن أذكِّر الدول الأعضاء بأنه سيتعين علينا أن نتخذ قرارات بشأن إجراء إصلاح يمكن أن يكون كبيراً لسياسات السلامة والأمن في المنظمة في المقر وفي الميدان على حد سواء.
    :: recordar a los Estados Miembros la necesidad de aplicar la Declaración de Brazzaville, especialmente en lo relativo a las contribuciones al fondo fiduciario y la representación ministerial en las reuniones; UN :: تذكير الدول الأعضاء بضرورة تنفيذ إعلان برازافيل، ولا سيما بشأن المساهمة في الصندوق الاستئماني والتمثيل الوزاري في الاجتماعات؛
    Nuevamente, el Comité decidió recordar a los Estados Miembros las obligaciones que les incumbían en virtud de la resolución 1171 (1998) del Consejo de Seguridad y, en particular, con arreglo al párrafo 5. UN وقررت اللجنة مرة أخرى تذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرار مجلس الأمن 1171 (1998) ولا سيما بالفقرة 5 منه.
    Tiene por ende el propósito de recordar a los Estados Miembros los compromisos contraídos en esa oportunidad, con miras a garantizar una consecución más eficaz de los tres objetivos del Convenio y reducir considerablemente el ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. UN وهي تنوي بالتالي تذكير الدول الأعضاء بما قطعته على نفسها من تعهدات في هذه المناسبة بهدف ضمان تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة على نحو أكثر كفاءة، إلى جانب القيام بتخفيض كبير لمعدل فقدان التنوع البيولوجي.
    En este sentido, el Comité desearía recordar a los Estados Miembros que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo puede establecer contactos entre los Estados con necesidades de capacidad y aquellos que pueden proporcionar dicha asistencia, incluida asistencia para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدول الأعضاء بأن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بإمكانها إقامة اتصال فيما بين الدول تواجه نقصا في مجال القدرات وتلك التي يمكنها تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    b) recordar a los Estados Miembros la importancia fundamental de la voluntad política de combatir el racismo y la xenofobia; UN (ب) تذكير الدول الأعضاء بالأهمية المركزية التي تكتسيها الإرادة السياسية في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب؛
    La Comisión hizo hincapié en que, para reducir al mínimo la posibilidad de que ocurran esos casos en el futuro, se debería hacer todo lo posible por recordar a los Estados Miembros el plazo establecido por la Asamblea General en su resolución 54/237 C. En ese contexto, pidió a la Secretaría que siguiera publicando en el Diario un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente. UN وشددت اللجنة على أنه ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل تذكير الدول الأعضاء بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 54/237 جيم وذلك من أجل تقليل هذه الحالات في المستقبل إلى أقصى حد. وطلبت في هذا الصدد إلى الأمانة العامة أن تواصل إدراج إعلان بهذا الشأن في وقت مبكر في اليومية.
    La Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre tiene el honor de recordar a los Estados Miembros que el Consejo de Seguridad convocará una Cumbre en relación con la no proliferación nuclear y el desame nuclear el jueves 24 de septiembre de 2009, a las 9.15 horas, en el Salón del Consejo de Seguridad. UN تتشرف رئيسة مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر بتذكير الدول الأعضاء بأن مجلس الأمن سيعقد اجتماع قمة بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يوم الخميس، 24 أيلول/سبتمبر 2009 الساعة 15/9 في قاعة مجلس الأمن.
    La Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre tiene el honor de recordar a los Estados Miembros que el Consejo de Seguridad convocará una Cumbre en relación con la no proliferación nuclear y el desame nuclear el jueves 24 de septiembre de 2009, a las 9.15 horas, en el Salón del Consejo de Seguridad. UN تتشرف رئيسة مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر بتذكير الدول الأعضاء بأن مجلس الأمن سيعقد اجتماع قمة بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يوم الخميس، 24 أيلول/سبتمبر 2009 الساعة 15/9 في قاعة مجلس الأمن.
    La Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre tiene el honor de recordar a los Estados Miembros que el Consejo de Seguridad convocará una Cumbre sobre la no proliferación nuclear y el desame nuclear el jueves 24 de septiembre de 2009, a las 9.15 horas, en el Salón del Consejo de Seguridad. UN تتشرف رئيسة مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر بتذكير الدول الأعضاء بأن مجلس الأمن سيعقد اجتماع قمة بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يوم الخميس، 24 أيلول/سبتمبر 2009، في الساعة 15/9 في قاعة مجلس الأمن.
    El Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre tiene el honor de recordar a los Estados Miembros que el Consejo de Seguridad celebrará una reunión en la cumbre el jueves 23 de septiembre de 2010, a las 15.00 horas, en el Salón del Consejo de Seguridad GA-TSC-01, para tratar el tema “Garantizar el papel efectivo del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales”. UN يتشرف رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر بتذكير الدول الأعضاء بأن مجلس الأمن سيعقد مؤتمر قمة عن موضوع " ضمان فعالية دور مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين " ، يوم الخميس 23 أيلول/سبتمبر 2010، الساعة 00/15 بقاعة مجلس الأمن GA-TSC-01.
    El Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre tiene el honor de recordar a los Estados Miembros que el Consejo de Seguridad celebrará una reunión en la cumbre el jueves 23 de septiembre de 2010, a las 15.00 horas, en el Salón del Consejo de Seguridad GA-TSC-01, para tratar el tema “Garantizar el papel efectivo del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales”. UN يتشرف رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر بتذكير الدول الأعضاء بأن مجلس الأمن سيعقد اجتماعا على مستوى القمة عن موضوع " كفالة الدور الفعال لمجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين " يوم الخميس 23 أيلول/سبتمبر 2010، الساعة 00/15 في قاعة مجلس الأمن.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    La delegación del Ecuador aprovecha para recordar a los Estados Miembros el derecho que tiene el Estado Plurinacional de Bolivia de defender el uso tradicional de la hoja de coca, que no es nocivo y debe reconocerse como una manifestación cultural del pueblo boliviano y debe ser respetada por la comunidad internacional. UN وأضاف أن وفده يود أن يذكر الدول الأعضاء بأن دولة بوليفيا المتعددة القوميات من حقها أن تدافع عن الاستعمال التقليدي غير الضار لأوراق الكوكا، وهو ما ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف به ويحترمه بوصفه تعبيرا عن الثقافة البوليفية.
    Con relación a la reforma, permítaseme recordar a los Estados Miembros que los dirigentes mundiales dieron un paso muy importante en 2005 al decidir en la primera oportunidad que tuvieron, eliminar de la Carta las cláusulas desde hace tiempo obsoletas en las que aparecía la expresión " Estado enemigo " (ver la resolución 60/1, párr. 177). UN وفيما يتصل بالإصلاح، أود أن أذكّر الدول الأعضاء بأن قادة العالم اتخذوا خطوة كبرى للأمام في عام 2005 بعزمهم على حذف العبارات التي تشير إلى " الدول المعادية " التي عفا عليها الدهر من ميثاق الأمم المتحدة في أقرب فرصة (انظر القرار 60/1، الفقرة 177).
    Permítanme recordar a los Estados Miembros que el documento A/62/47, indicado en el apartado iii) como parte de las bases para las negociaciones intergubernamentales, contiene, en forma resumida, las opciones presentadas por los grupos regionales y los principales grupos de interés, así como nuevas contribuciones y reafirmaciones de criterios. UN وأود أن أذكِّر الدول الأعضاء بأن الوثيقة A/62/47، المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` كجزء من أساس المفاوضات الحكومية الدولية، تضم في شكل موجز الخيارات المقدمة من المجموعات الإقليمية والجماعات الرئيسية ذات المصالح المشتركة، فضلا عن المدخلات الجديدة والآراء المعاد تأكيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد