ويكيبيديا

    "recordaron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشاروا إلى أن
        
    • وذكّرت بأن
        
    • أشاروا إلى أن
        
    • وأشاروا الى أن
        
    • وذكروا بأن
        
    • وفود استذكرت أنه
        
    • وأشاروا إلى أنه
        
    • أنه أشار في بيانه إلى
        
    • إلى الأذهان
        
    • وذكﱠروا بأن
        
    • ذكّرنا
        
    • المشاركان إلى أن
        
    • أشارت الوفود إلى
        
    • أشار الوزراء إلى أن
        
    • وأشارت إلى التأكيد
        
    recordaron que la ONG había sido reconocida como entidad consultiva por el Consejo de Europa, lo que significaba que realizaba actividades útiles. UN وأشاروا إلى أن المنظمة غير الحكومية حصلت على مركز استشـــاري في مجلس أوروبا، مما يعني أنها تقوم بأنشطة قيمة.
    recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había hecho un llamamiento en favor de la adopción de un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares en un plazo establecido. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر قمة قرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    recordaron que la resolución que habían impulsado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría en la Asamblea General. UN وأشاروا إلى أن القرار الذي كانوا مصدره في الجمعية العامة في السنة الماضية قد اشترك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتُمد بأغلبية كبيرة في الجمعية العامة.
    Los representantes de la Argentina, China y Finlandia indicaron que la cooperación y asistencia internacionales debían tenerse en cuenta en cualquier protocolo facultativo y recordaron que, en tanto que instrumento de procedimiento, un protocolo facultativo no crearía nuevos derechos. UN وقالت الأرجنتين والصين وفنلندا إنه ينبغي مراعاة مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في أي بروتوكول اختياري يتوصل إليه وذكّرت بأن البروتوكول الاختياري، باعتباره صكاً إجرائياً، لن يستحدث حقوقاً جديدة.
    Asimismo, recordaron que la experiencia había demostrado que la asistencia prestada en forma de apoyo presupuestario directo podría arrojar buenos resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن التجربة أظهرت أن المعونة المقدمة في شكل دعم مباشر للميزانيات قد تنجم عنها نتائج طيبة.
    recordaron que Guyana había dado muestras de su larga consagración a la Convención y se contaba entre los primeros Estados Miembros en firmar y ratificar la Convención sin reservas. UN وأشاروا الى أن غيانا قد أبدت التزامها منذ مدة طويلة بالاتفاقية وكانت من بين أول الدول اﻷعضاء التي وقعت وصدقت على الاتفاقية بدون تحفظ.
    recordaron que por todo el país había miles de cuerpos enterrados en fosas comunes y que el Gobierno había prohibido el acceso a esos lugares por razones de seguridad so pretexto de que estaban situados en territorio militar. UN وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية.
    recordaron que Santo Tomé y Príncipe no había efectuado pago alguno desde 1996. UN وأشاروا إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تدفع أي مبالغ منذ عام 1996.
    recordaron que en esa resolución, el Consejo de Seguridad advirtió al Iraq que, de seguir infringiendo sus obligaciones, se expondría a graves consecuencias. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد حذر العراق في هذا القرار من أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة استمراره في خرق التزاماته.
    recordaron que en esa resolución, el Consejo de Seguridad advirtió al Iraq que, de seguir infringiendo sus obligaciones, se expondría a graves consecuencias. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد حذر العراق في هذا القرار من أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة استمراره في خرق التزاماته.
    recordaron que la principal responsabilidad de llevar a los responsables ante la justicia correspondía a los juzgados y tribunales locales. UN وأشاروا إلى أن مسؤولية تقديم المرتكبين إلى العدالة تقع في المقام الأول على عاتق المحاكم المحلية بمختلف أنواعها.
    recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalidad de la Convención. UN وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي للأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي يساهم في تحقيق عالمية الاتفاقية.
    recordaron que el cumplimiento de los plazos para la limpieza de las zonas minadas es la dificultad más importante que debe sortearse antes de la Segunda Conferencia de Examen. UN وأشاروا إلى أن النجاح في احترام الآجال المحددة لتطهير المناطق الملغمة يمثل أكبر تحد أمام المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    recordaron que la Convención de Viena permitía explícitamente la prohibición de las reservas en un tratado. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية فيينا تسمح صراحة بحظر التحفظات في معاهدة من المعاهدات.
    recordaron que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales obligaban de manera explícita e inequívoca a todos los Estados a brindar protección y apoyo a la familia como unidad natural y fundamental de la sociedad. UN وذكّرت بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلزم جميع الدول على نحو صريح وواضح بتوفير الحماية والدعم للأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    Observando que una organización tenía dificultades como resultado de lo que consideraba la naturaleza inflexible de la norma de cuatro años como máximo para los nombramientos de duración limitada, algunos miembros de la CAPI recordaron que las organizaciones habían formulado y acordado esas condiciones en la época de su establecimiento. UN وإذ لاحظ بعض أعضاء اللجنة أن إحدى المنظمتين تعاني صعوبات من جراء ما تعتبره عدم مرونة التعيينات المحدودة مدتها بأربعة أعوام، فقد أشاروا إلى أن المنظمات المعنية وضعت شروطها ووافقت عليها لدى إنشائها.
    recordaron que el compromiso que había contraído la comunidad internacional en Barbados de apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo se basaba en su reconocimiento de que una acción conjunta de ese tipo era esencial para la aplicación eficaz del Programa de Acción. UN وأشاروا الى أن الالتزام الذي تعهد به المجتمع الدولي في بربادوس بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية كان قائما على اعترافه بأن هذا اﻹجراء المشترك لازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    recordaron que, en el decenio de 1960, los bancos y otros empleadores habían preferido empleados de piel blanca para ocupar cargos que entrañaban contacto con el público, discriminando así contra las personas de piel oscura, y preguntaron si eso seguía sucediendo. UN وذكروا بأن المصارف وأرباب العمل اﻵخرين كانوا، خلال الستينات، يفضلون تعيين الموظفين من ذوي البشرة الفاتحة في اﻷعمال التي تنطوي على اتصال بالجمهور، وأنهم بذلك كانوا يمارسون التمييز ضد السكان من ذوي البشرة الداكنة، وسألوا عما إذا كانت هذه الحالة لا تزال قائمة.
    Sin embargo, algunas recordaron que en el párrafo 18 del informe del Comité Especial sobre su primer período de sesiones (A/AC.254/9) se había señalado que, como los demás instrumentos jurídicos internacionales tal vez deberían tener un amplio ámbito de aplicación, no podía descartarse la posibilidad de que fuesen independientes de Convención. UN غير أن عدة وفود استذكرت أنه سبق أن أشير في الفقرة ٨١ من تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها اﻷولى (A/AC.254/9) الى أنه لا يمكن استبعاد امكانية جعل الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية ، ﻷن تلك الصكوك قد تتطلب نطاقا واسعا .
    El Secretario Ejecutivo y otros funcionarios respondieron a las preguntas formuladas, agradecieron el apoyo de los contribuyente y recordaron que las cuestiones financieras y presupuestarias se examinarían en el período de sesiones siguiente del Organo Subsidiario de Ejecución. UN ورد اﻷمين التنفيذي وزملاؤه على عدد من اﻷسئلة، وشكروا المتبرعين على دعمهم، وأشاروا إلى أنه سيجري تناول المسائل المالية ومسائل الميزانية في الدورة القادمة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Cuando le recordaron que había declarado que estaba descalzo, dijo que se había escondido el dinero en el pantalón y que no lo habían descubierto. UN وعندما استرعي انتباهه إلى أنه أشار في بيانه إلى أنه كان حافي القدمين، قال إن النقود كانت مخبأة في سرواله ولم يتم اكتشافها.
    recordaron que las convenciones de Río tenían por finalidad reemplazar la ayuda por un régimen de asociación, y acogieron con satisfacción la evolución de las actitudes a este respecto. UN وأعادت هذه الأطراف إلى الأذهان أن اتفاقيات ريو يقصد منها أن تستعيض عن المعونة بالشراكة، وهي ترحب بتطور المواقف في هذا الصدد.
    recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había pedido la aprobación de un plan de acción para la eliminación de las armas nucleares con un calendario preciso. UN وذكﱠروا بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار محدد زمنياً.
    El miércoles, los delegados infantiles nos recordaron que los niños no son una carga, sino más bien una inversión. Son realmente una inversión, una buena inversión. UN لقد ذكّرنا وفود الأطفال، يومَ الأربعاء، أن الأطفال ليسوا عبئاً بل هم استثمار؛ والحق أنهم لاستثمار، واستثمار مربح.
    34. Los Copresidentes recordaron que el Iraq señaló que su Parlamento había aprobado la ratificación de la CRPD. UN 34- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن العراق أفاد بأن برلمانه أقر التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las delegaciones recordaron que la utilización sostenible de los océanos y sus recursos era esencial para el mantenimiento de la vida en el planeta. UN 28 - أشارت الوفود إلى أن استخدام المحيطات ومواردها على نحو مستدام أمر هام جدا للحفاظ على الحياة فوق الأرض.
    Por otra parte, los Ministros recordaron que la capacidad de los países económicamente menos desarrollados de contribuir a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz era limitado. UN وعلاوة على ذلك، أشار الوزراء إلى أن أقل البلدان نموا من الناحية الاقتصادية تملك قدرات محدودة للمساهمة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Los Estados partes recordaron la importancia de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y recordaron que la Conferencia de Examen de 2000 y las conclusiones y recomendaciones de medidas de seguimiento aprobadas en la Conferencia de Examen de 2010 confirmaron sus metas y objetivos. UN 68 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، وأشارت إلى التأكيد على أهداف القرار وغاياته من قبل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفي الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض لعام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد