ويكيبيديا

    "recordatorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التذكير
        
    • تذكير
        
    • تذكرة
        
    • تذكيرية
        
    • للتذكير
        
    • الرسالة التذكيرية
        
    • تذكِرة
        
    • تذكيراً
        
    • تَذكِرة
        
    • تذكرنا
        
    • تذكيرا
        
    • يذكرني
        
    • الأذهان
        
    • لتذكير
        
    • كتذكرة
        
    Cegelec tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. UN ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34.
    Cogelex tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. UN ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34.
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    El resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    El Relator Especial recomienda enviar un nuevo recordatorio a Chile y Madagascar. UN وفيما يتعلق بشيلي ومدغشقر، اقترح توجيه رسالة تذكيرية من جديد.
    Ello no obstante, el Relator Especial tiende a incorporar en las nuevas comunicaciones, a título de recordatorio, determinadas informaciones contenidas en denuncias anteriores. UN غير أن المقرر الخاص يعتزم أن يدرج في إطار الرسائل الجديدة عناصرا للتذكير ببعض المعلومات الواردة في الادعاءات السابقة.
    El orador sugiere que se haga simplemente referencia al envío de un recordatorio. UN واقترح الاكتفاء بالإشارة إلى إرسال الرسالة التذكيرية.
    La segunda picadura de recordatorio de humildad. TED إنها لذغة التذكير بالإذعان للمرة الثانية.
    Solo un pequeño recordatorio de que necesito que me firmes este papel. Open Subtitles فقط من باب التذكير فأنني أحتاج لتلك الأوراق أن توقعها
    i) recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 ó 1986; UN `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛
    - recordatorio de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 o 1986; UN ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    Debe prepararse un recordatorio para el Estado parte de que debe presentar información actualizada. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة.
    y probablemente el no este teniendo mucho sexo ahora, pero es un recordatorio en la población, de porque quisieran estar usando condones. TED وهو لايمارس الجنس الان بكثرة على ما يبدو ولكنه تذكير لعامة الشعب لماذا يتوجب عليه ان يستخدم الواقيات الذكرية
    audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. UN وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم.
    Lamentablemente, ese ataque fue otro recordatorio brutal de que la seguridad y la estabilidad en el Afganistán todavía están muy lejos. UN والمحزن أن ذلك الهجوم كان تذكرة وحشية أخرى بأن تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ما زال بعيد المنال.
    El Ministro prometió nombrar un oficial de enlace, pero sólo lo hizo en febrero, tras haber recibido un recordatorio escrito de la Comisión. UN ووعد الوزير بتعيين ضابط اتصال، ولكنه لم يفعل ذلك إلا في شباط/فبراير بعد أن قدمت له اللجنة رسالة تذكيرية مكتوبة.
    La reunión de primavera ha servido como un importante recordatorio de que nuestros esfuerzos deben estar avalados por el constante compromiso de todos de actuar en una asociación mundial para el desarrollo. UN والاجتماع الربيعي مناسبة هامة للتذكير بأنه يجب تدعيم جهودنا بالتزام مستمر من الجميع بشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Además dijo que, técnicamente, la contribución italiana todavía se consideraba pendiente de pago cuando se enviaron el recordatorio y la factura al Gobierno italiano. UN وقال علاوة على ذلك، إنه من الناحية الفنية فإن التبرع الإيطالي كان لا يزال يعتبر تبرعا غير مسدد عند إرسال الرسالة التذكيرية والفاتورة إلى الحكومة الإيطالية.
    El Afganistán sirve de recordatorio de lo que sucede cuando se pasa por alto un conflicto por demasiado tiempo. UN وتمثل أفغانستان تذكِرة لما يحدث عندما يُهمل صراع ما لمدة طويلة جدا.
    El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    Fue un alivio escuchar las bien articuladas opiniones de mi alumna y ver en ella la esperanza de una generación nueva y cosmopolita. Pero su ejemplo fue también un recordatorio ineludible de los grandes peligros de nuestro tiempo. News-Commentary ولقد شعرت بالارتياح حينما استمعت إلى رأي طالبتي المفصل الواضح وعندما رأيت فيها الأمل في جيل جيد عالمي. ولكن مثالها كان أيضاً بمثابة تَذكِرة لا مفر منها بالمخاطر العظيمة التي تحيط بعصرنا.
    El escenario mundial de hoy es un recordatorio trágico de las consecuencias de este comercio ilícito de armas que está causando un número mayor de conflictos en muchos países democráticos. UN والساحة العالمية اليوم تذكرنا بشكل مثير بنتائج هذا الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة، الذي يدفع إلى قيام عدد كبير من الصراعات في بلدان ديمقراطية عديدة.
    Ello obedece a que la mezquita constituye un símbolo del secular patrimonio turco-islámico de la isla y un poderoso recordatorio de que Chipre no es una isla griega. UN وسبب ذلك هو أن المسجد يمثل رمزا للتراث التركي اﻹسلامي القائم منذ قرون في الجزيرة، كما يمثل تذكيرا قويا بأن قبرص ليست جزيرة يونانية.
    La restauré e hice que funcionara como recordatorio de lo que debería ser. Open Subtitles ووضعته في قائمة الاعمال لكي يذكرني كيف للأشياء يجب ان تكون
    El asesinato del ex-Ministro Mohammed Chattah fue un recordatorio profundamente perturbador de los crímenes anteriores. UN لقد أعاد اغتيال الوزير السابق محمد شطح إلى الأذهان الجرائم السابقة بصورة مثيرة للقلق العميق.
    El párrafo 20 sirve de recordatorio de que el Comité espera que afronten el problema de la falta de aplicación de las leyes y prácticas. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    En primer lugar se realiza una exposición de la ECEPI como recordatorio para los participantes. UN أولا، ينظم معرض لاستراتيجية التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية كتذكرة للمشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد