recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
recordemos que la razón no hace la fuerza y que ésta no puede nunca vencer a la determinación colectiva. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
recordemos que dicho Nuevo Programa tenía por intención ser un catalizador, un motor político que impulsara el conjunto de las actividades en pro del desarrollo africano dentro y fuera del continente. | UN | ولنتذكر أن القصد من برنامج الأمم المتحدة الجديد هو أن يكون محفزا، وكقاطرة سياسية من شأنها دفع جميع الأنشطة الإنمائية الأفريقية داخل وخارج القارة إلى الأمام. |
Al celebrar el fin del apartheid como ideología y felicitar al pueblo de Sudáfrica por haber negociado hábilmente la transición del gobierno minoritario a la democracia sin distinciones raciales, recordemos que aún pervive el legado del apartheid. | UN | وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة. |
Por lo tanto, es importante que todos nosotros recordemos que al lenguaje diplomático que todos utilizamos subyace una pura verdad. | UN | ولذلك، من المهم لنا جميعاً أن نتذكر أن وراء اللغة الدبلوماسية التي نستخدمها جميعاً تكمن حقيقة بسيطة. |
recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
recordemos que las buenas decisiones por sí solas no cambian el mundo y que tenemos que aplicarlas. | UN | ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها. |
recordemos que las organizaciones y los arreglos regionales son parte de esa Carta. | UN | ولنتذكر أن المنظمات والترتيبات الإقليمية هـي جـزء من الميثاق. |
recordemos que un compromiso con los ideales de la libertad y el humanismo unió entonces a los pueblos del mundo en su lucha contra el nazismo. | UN | ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية. |
recordemos que, hace exactamente 100 días, nuestros dirigentes se reunieron aquí con motivo de la cumbre mundial y aprobaron un ambicioso programa de reforma para las Naciones Unidas. | UN | ولنتذكر أن زعماءنا اجتمعوا هنا، قبل 100 يوم بالتحديد، لعقد اجتماع قمة واعتمدوا برنامجا إصلاحيا طموحا للأمم المتحدة. |
recordemos que el documento CD/1864 establece la labor que hemos acordado realizar. | UN | ولنتذكر أن الوثيقة CD/1864 حددت العمل الذي اتفقنا على إنجازه. |
recordemos que desde el comienzo las Naciones Unidas se crearon ─y la Carta así lo consigna─ para | UN | فلنتذكر أن اﻷمم المتحدة أنشئت، كما جاء في الميثاق، لكي |
Cuando nuestros seres queridos pasan a la vida eterna, recordemos que el amor también es eterno. | Open Subtitles | في حين يدخل حبيبنا الحياة الأبدية, فلنتذكر أن الحب, أيضاً, أبدي. |
Como en la mayoría de las nuevas democracias --y recordemos que la democracia en Kosovo sólo data de unos pocos años-- hay tensión política. | UN | وكما في معظم الديمقراطيات الجديدة، ولعلنا نتذكر أن الديمقراطية في كوسوفو لا يزيد عمرها عن بضع سنوات، يوجد توتر سياسي. |
No obstante, recordemos que esas estrategias sólo serán eficaces y duraderas si existe una identificación nacional plena con ellas. | UN | ولكن لنتذكر أن تلك الاستراتيجيات لن تكون فعالة ودائمة إلا إذا امتلكتها هذه البلدان تماما. |
recordemos que los pesimistas cualificaron la Cumbre del Milenio de mera tertulia y se burlaron del resultado que se esperaba obtener de ella. ¿Estamos haciendo lo suficiente para demostrarles que están equivocados? | UN | ولنذكر أن المتشائمين أعلنوا مؤتمر قمة الألفية مكانا للتحدث وكالوا السخرية على نتائجه المقصودة. |
recordemos que no existe una receta universal ni una fórmula mágica para promover un resultado deseado para todos los Estados Miembros si los países no están ante todo dispuestos a poner su propia casa en orden. | UN | دعونا نتذكر أنه ليس هناك أي وصفة عالمية أو وصفة سحرية بمقدورها الحصول على النتائج المرجوة لجميع الدول الأعضاء إذا لم تبادر البلدان إلى ترتيب أمورها الداخلية أولا. |
Pero recordemos que las nubes son muy importantes en la regulación de la temperatura, y calientan y enfrían el planeta a la vez. | TED | لكن تذكروا أن الغيوم هامة جداً لتنظيم درجة حرارة الأرض، وهي تقلل وتزيد حرارة الكوكب في آن واحد. |
recordemos que el párrafo 3 del artículo 8 de la Const. garantiza la igualdad entre mujeres y hombres y faculta al legislador para que provea a la igualdad jurídica y de hecho, especialmente en la esfera de la educación. | UN | ونذكر أن الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور تمنح المساواة بين المرأة والرجل وتعطي ولاية للمشرع من أجل المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال التعليم. |
recordemos que no puede haber paz y seguridad duraderas si los responsables de los crímenes gozan de impunidad. | UN | ونشير إلى أنه لا يمكن إحلال سلام أو أمن دائمين إذا تمتع مرتكبو الجرائم بالإفلات من العقاب. |
recordemos que en 2015, incluso con todos los objetivos cumplidos, seguirá habiendo pobreza, seguirá habiendo hambre y seguirá habiendo cientos de millones de personas que vivirán en condiciones inaguantables. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه بحلول عام 2015، وحتى مع تحقيق كل الأهداف التي سنحققها، فسيبقى الفقر حاضرا، والجوع موجودا، وسيظل مئات الملايين من الناس الذين يعيشون في ظل ظروف مُزرية. |
Es necesario que recordemos que tres de esas religiones, el islamismo, el judaísmo y el cristianismo, cuyos seguidores suelen llamarse las gentes del libro, están enraizadas en la fe de Abraham. | UN | ويلزم أن نذكر أنفسنا بأن ثلاثة من تلك الأديان هي الإسلام واليهودية والمسيحية، التي غالبا ما يشار إلى معتنقيها بأهل الكتاب، ضاربة الجذور في الديانة الإبراهيمية. |
Es importante que recordemos que la lucha contra el terrorismo no se puede librar con soldados y policías solamente; también hay que combatir las causas: los niveles abyectos de pobreza, la desigualdad, la injusticia y la falta de desarrollo sostenible y de buena gestión pública. | UN | ومن المهم أيضا أن نذكر أنفسنا بأنه لا يمكن شن الحرب ضد الإرهاب عن طريق الجنود وأفراد الشرطة وحدهم، بل إننا في حاجة إلى محاربة الأسباب الجذرية كذلك، وهي مستويات الفقر المدقع والإجحاف والظلم والافتقار إلى التنمية المستدامة وإلى الحكم الرشيد. |
Es importante que recordemos que el consenso no significa necesariamente que todos se sientan felices con determinado resultado. | UN | السيد الرئيس، من المهم أن نذكّر أنفسنا بأن توافق الآراء لا يعني ابتهاج الجميع بالنتيجة. |
Como nos hemos reunido aquí para debatir sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, recordemos que la paz en el África central sigue siendo frágil. | UN | وحيث إننا نجتمع هنا لمناقشة مسائل السلام واﻷمن الدولي، يجدر بنا ألا ننسى أن السلام في وسط أفريقيا لا يزال هشا. |
Es importante que recordemos que funcionamos por consenso. | UN | ومن اﻷهمية أن نتذكر أننا نعمل بتوافق اﻵراء. |