Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Como respuesta, los productores podrían recortar los costos operativos para poder contrarrestar la previsible baja en la demanda. | TED | في ردة فعلٍ، سيميل المنتجون إلى خفض تكاليف الإنتاج لدعم حالة التراجع المتوقعة على الطلب. |
Para corregir eso habría que recortar el gasto educativo a la mitad. | TED | من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف |
Los gobiernos deben dejar de recortar los fondos destinados a programas como California Legal Rural Assistance. | UN | ويجب أن تكف الحكومات عـن تخفيض التمويل المخصص لبرامج مثل المساعدة القانونية الريفيــة لكاليفورنيـا. |
Las medidas de contención del gasto consistieron en recortar las subvenciones y racionalizar el gasto del sector público. | UN | أما من أجل الحد من اﻹنفاق، فقد نفذت سياسات لخفض اﻹعانات وترشيد إنفاق القطاع العام. |
Bien. Entonces puedes sentarte ahí y recortar esos cupones. | Open Subtitles | جيد، حسنا إذا يمكنكِ الجلوس هنا و قص هذه القسائم |
En esas circunstancias, para conservar la competitividad hay que mantener o recortar los costos de producción. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتوقف الإبقاء على القدرة التنافسية على استمرار أو خفض مستوى تكاليف الإنتاج. |
Una gran parte del tiempo se dedicó a recortar programas y reprogramar actividades en lugar de atender a la ejecución de los programas. | UN | وأُنفق وقت طويل في خفض الميزانيات و تحديد مواعيد جديدة للأنشطة، بدلا من إنفاقه في تنفيذ البرامج. |
Finalmente, habría que recortar, por lo menos en un 50%, los gastos militares, lo que generaría un ahorro inmediato de 400.000 millones de dólares, que también serían invertidos en el desarrollo sostenible. | UN | وختاما، ينبغي خفض الإنفاق العسكري بنسبة 50 في المائة، وهو ما يدر 400 بليون دولار يمكن نقلها لصالح التنمية المستدامة. |
Al recortar el número de indicadores de resultados y los indicadores conexos, se ha tratado de conformar un elemento fácil de medir. | UN | وكان الغرض من خفض عدد مؤشرات الإنجاز والمؤشرات المتصلة بها هو وضع بارامترات يسهل قياسها. |
El incremento de la capacitación dentro de la misión permitiría recortar los gastos de viajes conexos | UN | ستؤدي زيادة التدريب داخل البعثة إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التدرب |
Queremos decir a otros donantes que este no es el momento de recortar la asistencia. | UN | ونقول للمانحين الآخرين: ليس هذا الوقت وقت خفض التبرعات. |
Las opciones de que disponen esos Estados Miembros son: recortar programas sociales para atender sus compromisos financieros con la Organización o retrasarse en el pago de sus cuotas. | UN | والخياران المتاحان لهذه الدول اﻷعضاء هما أن تخفض البرامج الاجتماعية بغية اﻹيفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة أو أن تُرجئ تسديد اشتراكاتها المقررة. |
Como mínimo, se deberían recortar radicalmente, cuando no eliminar por completo, los esquemas de apoyo a los productores de productos básicos de países desarrollados que compitan con sus homólogos de países en desarrollo. | UN | وكحد أدنى، ينبغي أن تخفض بصورة جذرية نظم دعم منتجي البلدان المتقدمة النمــو الذين يتنافسون مع منتجي البلدان النامية في السلع الأساسية المعنية، إن لم يجر إلغاؤها. |
Existe actualmente la tendencia generalizada a creer que es preciso recortar los ingresos recaudados de los impuestos, bajo la presión de fuerzas mundiales inmutables. | UN | وهناك حاليا اتجاه واسع الانتشار للاعتقاد بضرورة تخفيض اﻹيرادات التي تجمع عن طريق الضرائب، تحت ضغط قوى عالمية ثابتة. |
Los grandes donantes siguen tropezando con dificultades para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, en vista de las presiones para recortar sus presupuestos y de otros problemas económicos nacionales. | UN | وما زال المانحون الرئيسيون يواجهون صراعات متصاعدة فيما يتعلق بزيادة مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية، في الوقت الذي تواجههم فيه ضغوط لخفض الميزانية وغيرها من الشواغل الاقتصادية المحلية. |
Estoy acostumbrada a recortar cupones y comprar al por mayor. | Open Subtitles | أنا معتادة على قص الكوبونات والشراء بالجملة |
Creo que no debemos recortar la carátula. | Open Subtitles | أعتقد أننا لا ينبغي أن نقطع القناع ونحفظ به لوقت لاحق |
En lo que respecta al Níger, había que recortar más las elevadas tasas de malnutrición. | UN | وفي النيجر، كانت هناك حاجة إلى تقليل المعدلات العالية لسوء التغذية بقدر أكبر. |
Y algo me dice que quienquiera que sacase la espada de él no va a usarla para recortar setos. | Open Subtitles | اي كان من سحب السيف منه سوف لن يستخدمه في تقليم الشجيرات |
Y cuando se habla de nuevas iniciativas de cooperación, como las recientemente anunciadas para el pueblo palestino, no se piensa en acrecentar globalmente los montos sino en recortar recursos de otros programas. | UN | وعندما نتكلم عن مبادرات جديدة للتعاون كتلك التي أعلن عنها شعب فلسطين مؤخرا، لا يجري التفكير في زيادة العون العالمي، بل على النقيض من ذلك يجري التفكير في إجراء تخفيضات في برامج أخرى. |
Claro que habrá que recortar gastos en otras áreas. | Open Subtitles | بالطبع هذا الأمر سيعنى اقتطاع بعض المبالغ من نواحى اخرى |
Cómo que, va a recortar tus horas? | Open Subtitles | بمعنى أنه سيقلل ساعات عملك؟ |
Los déficit fiscales se deterioraron en razón de un ingreso inferior al esperado y los países tuvieron que recortar el gasto. | UN | وقد تفاقم عجز الميزانيات بسبب تحصيل إيرادات أقل مما كان متوقعا مما استلزم الاقتطاع من الإنفاق الحكومي. |
Sería un error recortar o eliminar gradualmente importantes programas de desarrollo y comercio con ese pretexto. | UN | ومن الخطأ القيام على أساس تلك الذريعة بتخفيض برامج إنمائية وتجارية هامة أو إنهائها تدريجيا. |
Y eso me permitió recortar el costo de su cerveza en un décimo por botella. | Open Subtitles | وهذا سمح لي بأن أقتطع دايم من تكلفة كلّ زجاجة جعة لك |
Insto al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para estabilizar la economía, recortar gastos innecesarios y priorizar funciones básicas del Estado. | UN | وإنـني أحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتحقيق استقرار الاقتصاد، وخفض الإنفاق غير الضروري، وإعطاء الأولوية للمهام الأساسية للدولة. |