ويكيبيديا

    "rectificar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصحيح
        
    • لتصحيح
        
    • بتصحيح
        
    • تقويم
        
    • تدارك
        
    • تصويب
        
    • تصحح
        
    • تصحيحها
        
    • تصحيحه
        
    • نصحح
        
    • لتدارك
        
    • لتقويم
        
    • يصحح
        
    • ولتصحيح
        
    • وتصحيح
        
    De esa manera se podría rectificar la situación en los meses por venir. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة.
    La delegación de Cuba desea saber cómo se propone la secretaría rectificar la desproporción existente. UN ويود وفدها أن يعلم الطريقة التي تعتزم فيها اﻷمانة العامة تصحيح هذا الاختلال.
    El objetivo esencial de esa ampliación debe ser rectificar la insuficiente representación de los países en desarrollo en su membresía. UN فالهدف الرئيسي من هذا التوسيع ينبغي أن يتمثل في تصحيح التمثيل المنقوص للبلدان النامية في عضوية المجلس.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Sólo esa expansión podría rectificar el desequilibrio existente en la composición del Consejo. UN فهذا التوسيع وحده هو الكفيل بتصحيح الخلل القائم في تكوين المجلس.
    La Comisión juzgó aconsejable rectificar la situación anómala progresivamente durante un período razonable. UN ورأت اللجنة أنه من المستصوب تقويم حالة الشذوذ على مدى فترة معقولة من الوقت، باتباع نهج تدريجي.
    Además, la Junta rechazó su petición de una vista oral, impidiéndole así rectificar la información facilitada durante las entrevistas. UN ورفض المجلس منحه حق الإدلاء الشفوي، ما حرمه من تصحيح الإفادات التي أدلى بها خلال المقابلات.
    De hecho, en una operación entre personas físicas hay más posibilidades de rectificar el error antes de que las partes hayan obrado en consecuencia. UN والواقع أنه في معاملة بين شخصين تتوافر قدرة أكبر على تصحيح الخطأ قبل أن يتصرّف هذان الشخصان بموجب تلك المعاملة.
    Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Las medidas descritas en los párrafos precedentes han contribuido a rectificar gradualmente este desequilibrio. UN والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال.
    En resumidas cuentas, se negaron a rectificar el craso error político cometido en el informe. UN وفي النهاية، رفضا تصحيح الخطأ السياسي الفادح الذي ارتكب في التقرير.
    El objetivo general de esta estrategia es rectificar el llamado desajuste entre la educación y el empleo. UN ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في تصحيح ما يسمى بالعلاقة المتنافرة بين التعليم والتوظيف.
    Observa que el ACNUR no se ha atenido a esas normas en varias esferas; hay que rectificar rápidamente esta situación. UN وأشارت الى أن المفوضية لم تلتزم بهذه المعايير في مجالات عديدة؛ وقالت إنه يتعين تصحيح هذه الحالة في أسرع وقت.
    En otras palabras, no habría posibilidad de rectificar las omisiones, contradicciones, imprecisiones y manipulaciones presentes en el informe del equipo de investigación. UN وبعبارة أخرى، لم يكن من الممكن تصحيح اﻹسقاطات والتناقضات والمغالطات والتلفيقات الواردة في تقرير فريق التحقيق.
    Aunque se han adoptado medidas para rectificar la situación, mucho queda todavía por hacer. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    La administración tiene así la oportunidad de rectificar, si es necesario, y exigir cuentas a quien haya tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    Hace dos años, 153 miembros en esta sala votaron para actuar y rectificar esta situación. UN لقد صوت 153 عضوا في هذه القاعة للقيام بتصحيح هذا الوضع قبل سنتين.
    Debería recurrirse al trato preferencial y a programas especiales para rectificar los desequilibrios en esa esfera. UN وينبغي أن تستخدم الخدمات التي تراعي مصالحهم والبرامج الخاصة في تقويم الاختلالات القائمة في هذا الميدان.
    La Unión Europea considera que es necesario rectificar esta situación. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تدارك هذه الحالة.
    Se ha dicho aquí que se trata de ayudar al Grupo de los 21 a rectificar un error histórico. UN لقد قيل هنا أن المهمة المطلوبة هي مساعدة مجموعة اﻟ ١٢ على تصويب خطأ تاريخي.
    El ordenamiento jurídico posterior al conflicto debe rectificar la discriminación jurídica y social basada en el género. UN وينبغي أن تصحح النظم القانونية بعد انتهاء النزاع أي تمييز قانوني واجتماعي قائم على نوع الجنس.
    Ellos también se han visto afligidos por las desigualdades y desequilibrios que debían rectificar. UN فقد أصابتها أيضا جوانب اﻹجحاف والخلل التي كان المقصود تصحيحها.
    Por otra parte, algunos casos de incumplimiento ocurrían precisamente por falta de recursos o por una insuficiente transferencia de tecnología, situación que era la intención del Fondo Multilateral rectificar. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد نشأت بعض حالات عدم الامتثال بسبب نقص الموارد، أو عدم انتقال التكنولوجيات بصورة كافية، وهو أمر يعتزم الصندوق متعدد الأطراف تصحيحه.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de rectificar esa injusticia histórica. UN ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي.
    4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. UN ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة.
    Se está examinando esta cuestión en las negociaciones que lleva a cabo el Grupo ad hoc, con el propósito de rectificar esta deficiencia. UN ويجري العمل حاليا في مفاوضات الفريق المخصص لتقويم هذا القصور.
    La oradora desea saber si mediante la nueva ley de elecciones municipales se trataría de rectificar esa situación. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان قانون الانتخابات البلدية الجديد يصحح هذا الوضع.
    Está previsto solicitar más recursos para rectificar esta situación. UN ولتصحيح هذه الحالة يقترح توفير موارد إضافية.
    La colaboración a nivel subregional, regional e internacional es crítica para detener sus causas y rectificar sus efectos. UN والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد