ويكيبيديا

    "rector para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيادي في
        
    • الذي يُسترشد به في
        
    • الإرشادي في
        
    • الذي يسترشد به في
        
    Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del Proceso de Marrakech al respecto. UN وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Los asesores regionales de programas del UNIFEM deberían desempeñar un papel rector para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género sea parte integrante de dichos procesos. UN وينبغي أن يضطلع المستشارون اﻹقليميون للبرامج، التابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بدور قيادي في كفالة أن يصبح إدماج بُعد في اﻷنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من هذه العمليات.
    La resolución asigna a las Naciones Unidas un papel rector para que ayude a crear un gobierno representativo legítimo, así como instituciones democráticas. También se demostró la voluntad del Consejo, y por ende del resto de la comunidad internacional, de zanjar divergencias anteriores y dar primera prioridad a la reconstrucción política y económica del Iraq. UN وهذا القرار يعهد إلى الأمم المتحدة بدور قيادي في المساعدة على إنشاء حكومة تمثيلية شرعية ومؤسسات ديمقراطية ؛ فضلا عن أنه دلل على عزم المجلس، بل في الواقع دلل على عزم سائر المجتمع الدولي، على حسم خلافات الماضي، وإعطاء الأولوية العليا للإعمار السياسي والاقتصادي في العراق.
    El principio rector para determinar lo que es razonable será si el material proporcionado por el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    El principio rector para determinar lo que es razonable será si el material proporcionado por el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    El principio rector para determinar lo que es " razonable " es comprobar que el material proporcionado por el país que aporta el contingente y por las Naciones Unidas cumple su función (militar) sin acarrear a las Naciones Unidas o al país costo adicional alguno salvo el previsto en el Memorando de Entendimiento. UN والمبدأ الإرشادي في إعمال " المنطق " هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي ستوفره الجهات المساهمة بقوات، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته (العسكرية) دون تكبيد الأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بقوات أي تكلفة غير تلك المنصوص عليها في مذكرة التفاهم().
    La contribución de los Estados Miembros a la paz y la seguridad internacionales debe ser el criterio rector para la selección de los miembros del Consejo de Seguridad ampliado, tanto en el caso de los miembros permanentes como en el de los no permanentes. UN وإسهام الدول اﻷعضاء في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يكون المعيــار الذي يسترشد به في اختيار أعضاء مجلس اﻷمن الموسع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Además, el Departamento de Seguridad ya tiene un papel rector para asegurar normas armonizadas de contratación mediante evaluaciones técnicas de candidatos para cubrir puestos en los organismos, fondos y programas. UN وإضافة إلى ذلك، تضطلع إدارة شؤون السلامة والأمن بالفعل بدور قيادي في ضمان مواءمة معايير استقدام الموظفين عن طريق إجراء تقييمات فنية للمرشحين للعمل في الوكالات والصناديق والبرامج.
    El Consejo Económico y Social debe asumir un papel rector para garantizar la coherencia en los sistemas económicos, financieros y comerciales mundiales y fomentar las relaciones económicas mundiales, en estrecha cooperación con Bretton Woods y otras instituciones pertinentes. UN ويجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور قيادي في كفالة الاتساق والتساوق في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية وفي تعزيز العلاقات الاقتصادية العالمية، بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات الأخرى ذات الصلة.
    Es imprescindible que los Estados Miembros obren de manera conjunta para fortalecer al OIEA, que desempeña un papel rector para encauzar las actividades mundiales en materia de seguridad nuclear. UN ولا بد من أن تتضافر جهود الدول الأعضاء لتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تضطلع بدور قيادي في توجيه الجهود العالمية بشأن السلامة النووية.
    Algunos países indicaron que los órganos regionales, tales como las comisiones económicas regionales, deberían desempeñar un papel rector para asegurarse de que los productos a nivel regional se tuvieran en cuenta en los procesos mundiales y viceversa. UN 52 - وأشار بعض البلدان إلى أن الهيئات الإقليمية، مثل اللجان الاقتصادية الإقليمية، يجب أن تضطلع بدور قيادي في ضمان إدراج النواتج المحرزة على الصعيد الإقليمي في العمليات العالمية، والعكس صحيح.
    El ACNUDH está firmemente decidido a desempeñar un papel rector para garantizar el seguimiento de este documento histórico que, de aplicarse de manera efectiva y colectiva, contribuirá de manera importante a la paz y la seguridad y al desarrollo. UN وتلتزم المفوضية بتأدية دور قيادي في ضمان متابعة هذه الوثيقة البارزة، التي من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في السلام والأمن والتنمية إذا ما نُفذت بفعالية وعلى نحو جماعي.
    En tal entorno de cambios rápidos, el principal desafío al que hacen frente las Naciones Unidas es mantenerse al ritmo de los acontecimientos y tratar de desempeñar un papel rector para orientar el curso de ellos de una manera que sea más compatible con los intereses de la abrumadora mayoría de la población mundial. UN يمر العالم حاليا بأكثر التغيرات تجذرا التي مرت بها الإنسانية على الإطلاق ففي هذه البيئة السريعة التغير، تشكل مجاراة الأحداث ومحاولة الاضطلاع بدور قيادي في توجيه مسارها بشكل أكثر تمشيا مع مصالح الأغلبية العظمى من سكان العالم، التحدي الأساسي الذي تواجهه الأمم المتحدة.
    Durante la reciente crisis desencadenada tras la celebración de elecciones en Côte d ' Ivoire, la Unión Africana, junto con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), asumió un papel rector para resolverla pacíficamente. UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    Se informó además a la Comisión de que la Sección de Servicios de Internet estaba asumiendo un papel rector para asegurar que los sitios web operados por el Departamento y que mostraban la imagen de las Naciones Unidas al mundo en general fueran totalmente accesibles para las personas con discapacidad. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن القسم المذكور يضطلع بدور قيادي في ضمان إمكانية الوصول الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة إلى المواقع الشبكية التي تديرها إدارة شؤون الإعلام والتي تنقل صورة الأمم المتحدة إلى العالم بأسره.
    La Comisión recomienda que el Departamento de Información Pública y la División de Servicios de Tecnología de la Información asuman un papel rector para proporcionar coordinación y asesoramiento (véase la parte VII infra). UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع إدارة شؤون اﻹعلام. بالاشتراك مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، بدور قيادي في توفير التنسيق والمشورة )انظر الجزء السابع أدناه(.
    El principio rector para determinar la razonabilidad será establecer si el material que han de proporcionar el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares, sin entrañar gastos adicionales para las Naciones Unidas o el Gobierno, aparte de los previstos en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    El principio rector para determinar lo que es razonable es si el material proporcionado por el Gobierno y por las Naciones Unidas cumplirá su función (militar/operacional) sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o para el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته (العسكرية/التشغيلية) دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة أخرى خلاف تلك المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    El principio rector para determinar lo que es razonable será si el material proporcionado por el Gobierno y por las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones (militares/operacionales) sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o para el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته (العسكرية/التشغيلية) دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة أخرى خلاف تلك المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه.
    El principio rector para determinar la " razonabilidad " será establecer si el material que han de proporcionar el país que aporta contingentes/efectivos policiales y por las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones (militares), sin entrañar gastos adicionales para las Naciones Unidas o el país que aporta contingentes/efectivos policiales, aparte de los previstos en el presente Memorando salvo el previsto en el Memorando. UN والمبدأ الإرشادي في تحديد " المعقولية " هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي سيتم توفيره من جانب البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم().
    El principio rector para determinar la " racionalidad " será establecer si el material que han de proporcionar el país que aporta contingentes/efectivos policiales y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares, sin entrañar gastos adicionales para las Naciones Unidas o el país que aporta contingentes/efectivos policiales, aparte de los previstos en el Memorando. UN والمبدأ الإرشادي في تحديد " المعقولية " هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي سيتم توفيره من جانب البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم().
    El principio rector para determinar la razonabilidad será establecer si el material que han de proporcionar el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares, sin entrañar gastos adicionales para las Naciones Unidas o el Gobierno, aparte de los previstos en el presente Memorando. UN والمبدأ الذي يسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذه المذكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد