ويكيبيديا

    "recuperación de la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش الاقتصاد
        
    • تعافي الاقتصاد
        
    • الانتعاش في الاقتصاد
        
    • إنعاش الاقتصاد
        
    • بإنعاش الاقتصاد
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصاد
        
    • اﻻقتصاد الكوبي
        
    • إنعاش اقتصاد
        
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    Por consiguiente, se estima que la recuperación de la economía del Japón no será vigorosa. UN ومن ثم، فإنه ليس من المتوقع أن يكون انتعاش الاقتصاد الياباني قويا.
    Hoy, el bloqueo continúa afectando como nunca antes y en las más diversas formas la recuperación de la economía cubana, así como el nivel general de vida de la población. UN ويواصل الحصار اليوم تأثيره بشتى الطرق وبشكل لم يسبق له مثيل على انتعاش الاقتصاد الكوبي وعلى مستويات معيشة شعبنا.
    Se ha aliviado la presión deflacionaria, lo que refleja la recuperación de la economía. UN وقل ضغط الانكماش النقدي، مما يعكس تعافي الاقتصاد.
    Pese a la recuperación de la economía mundial, la situación de los países menos adelantados sigue siendo precaria, aunque algunos de ellos han hecho progresos limitados. UN وعلى الرغم من الانتعاش في الاقتصاد العالمي، لا تزال أحوال أقل البلدان نمواً مزعزعة، وإن كان عدد قليل منها قد أحرز تقدما محدودا.
    Estas medidas han acompañado las respuestas estructurales orientadas a lograr la recuperación de la economía y la reconstrucción. UN واتـُّـخذت هذه الإجراءات بمصاحبة الاستجابات الهيكلية التي ترمـي إلى إنعاش الاقتصاد والتعمير.
    Es urgente que se emprendan reformas estructurales rápidas y eficaces a fin de lograr la recuperación de la economía. UN فثمة حاجة ملحﱠة إلى إجراء إصلاحات هيكلية سريعة وفعالة لكفالة الانتعاش الاقتصادي.
    Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. UN وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي.
    Este exceso de capacidad tendrá un efecto disuasivo sobre la inversión empresarial, que es necesaria para sostener la recuperación de la economía. UN وسيكون لهذه الطاقة الزائدة أثر خانق في الاستثمارات التجارية التي لا بد منها لاستمرار الانتعاش الاقتصادي.
    Las exportaciones de petróleo iraquí, que constituyen la base de la recuperación de la economía del Iraq, siguen siendo vulnerables a los acontecimientos políticos y de seguridad en el país. UN ولا تزال الصادرات النفطية العراقية، التي تمثل أساس الانتعاش الاقتصادي في العراق، عرضة للتطوّرات السياسية والأمنية هناك.
    El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    Sin dudas, el crédito también será un importante ingrediente en una eventual recuperación de la economía mundial. UN ومن دون شك أنه أيضاً يمثل عنصراً هاماً في انتعاش الاقتصاد العالمي.
    No obstante, pueden vislumbrarse amenazas muy reales si la recuperación de la economía mundial se retrasa y se estancan las corrientes de ayuda. UN غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة.
    Se señaló que la evolución de los precios en el corto plazo dependía del grado de recuperación de la economía mundial. UN وأشير إلى أن الصورة المرتقبة للأسعار في الأجل القصير تتوقف على مدى انتعاش الاقتصاد العالمي.
    La comunidad internacional se siente profundamente preocupada por la lenta recuperación de la economía mundial, que entorpece los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los países en desarrollo sin litoral, para aprovechar plenamente los beneficios de la revolución tecnológica y de la información. UN إن القلق البالغ يساور المجتمع الدولي بسبب بطء تعافي الاقتصاد العالمي، الذي يقوض جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، من أجل الاستفادة الكاملة من ثورة التكنولوجيا والمعلومات.
    El retroceso de la inversión extranjera directa respondió principalmente a factores coyunturales, como la débil recuperación de la economía internacional, la incertidumbre asociada a los procesos electorales en curso en algunos países de la región o a los problemas de índole política y social en otros. UN وتُعزى انتكاسة الاستثمار الأجنبي المباشر في أساسها إلى بعض الاتجاهات الاقتصادية، من قبيل ضعف معدل الانتعاش في الاقتصاد الدولي ومناخ عدم الثقة المصاحب للانتخابات الجاري التحضير لها في بعض بلدان المنطقة أو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكائنة في بعضها الآخر.
    Para lograrla es menester que haya crecimiento económico, por lo que muchos donantes ya están contribuyendo a la recuperación de la economía. UN وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد.
    El Comité también se centrará en diversas cuestiones relacionadas con el alivio de la crisis humanitaria en el territorio palestino, el estímulo de la recuperación de la economía palestina y la exhortación a aumentar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وستركز اللجنة أيضا على القضايا المتعلقة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، والتعجيل بإنعاش الاقتصاد الفلسطيني، والحث على زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    La recuperación de la economía de los Estados Unidos y del Reino Unido siguió ganando impulso en 1994, en vez de estabilizarse como se esperaba al comenzar el año. UN وقد ظل انتعاش اقتصادي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة يزداد قوة في عام ٤٩٩١ بدلا من أن ينحسر حسبما كان متوقعا في بداية السنة.
    La recuperación de la economía nacional es fundamental para el desarrollo económico y social de toda la región de África meridional, teniendo en cuenta su posición estratégica y sus recursos naturales. UN وقال إن الإنعاش الاقتصادي للبلد أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة الجنوب الأفريقي بكاملها، نسبة لموقع أنغولا الاستراتيجي ومواردها الطبيعية.
    A su vez, en el segundo semestre tendieron a consolidarse los indicios de recuperación de la economía de los Estados Unidos de América. UN وفي الوقت نفسه، أبدى انتعاش اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية دلائل على تزايد قوته في النصف الثاني من العام.
    Ya es hora de reorientar la asistencia internacional hacia la recuperación de la economía de la región. UN وقد آن الأوان لإعادة توجيه المساعدة الدولية نحو إعادة إنعاش اقتصاد المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد