ويكيبيديا

    "recuperación de la totalidad de los costos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استرداد كامل التكاليف
        
    • الاسترداد الكامل للتكاليف
        
    • استرداد التكاليف بالكامل
        
    • استرداد التكاليف الكاملة
        
    La aplicación inadecuada de la recuperación de la totalidad de los costos tendría consecuencias claras para la presencia de la UNODC sobre el terreno y su capacidad de lograr resultados. UN ومن شأن عدم النجاح في تنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف أن تترتَّب عليه عواقب تؤثِّر بوضوح في الحضور الميداني للمكتب وفي مقدرته على إنجاز النتائج الجيِّدة.
    Algunos oradores solicitaron que se les diera la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. UN وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه.
    Algunos oradores solicitaron la oportunidad de examinar la aplicación del modelo de recuperación de la totalidad de los costos y sus repercusiones en la prestación de asistencia técnica y en los programas y proyectos de la UNODC. UN وطلب بعض المتكلِّمين أن تتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه.
    Se plantearon más preguntas sobre el trato que se daría en el futuro a las oficinas con niveles programáticos que no podían sostener la recuperación de la totalidad de los costos. UN وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن التعامل مع المكاتب التي لا يمكن لمستويات البرامج بها أن تتحمل الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Se destacó la importancia de garantizar un equilibrio entre el logro de los objetivos fijados de la UNODC y la aplicación de la recuperación de la totalidad de los costos en las oficinas extrasede y en la sede. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    :: Principio de la recuperación de la totalidad de los costos (véase párr. 117); no se deberán utilizar recursos básicos para subvencionar proyectos financiados con cargo a recursos complementarios, suplementarios o extrapresupuestarios (véase párr. 116) UN :: مبادئ استرداد التكاليف بالكامل (انظر الفقرة 117)؛ وضرورة عدم استخدام الموارد الأساسية لتقديم دعم مالي إلى المشاريع التي تنفيذ في إطار تمويل غير أساسي/تكميلي/خارج عن الميزانية (انظر الفقرة 116)
    33. Varios oradores expresaron su apoyo a la aplicación de la recuperación de la totalidad de los costos. UN 33- وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم لتنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف.
    Se sugirió que la recuperación de la totalidad de los costos no generaba nuevos costos, sino que más bien presentaba de forma diferente costos que antes quedaban ocultos debido a la financiación cruzada. UN وقيل إنَّ استرداد كامل التكاليف لا يولِّد تكاليف جديدة؛ بل يعرض بطريقة مختلفة التكاليف التي كان يخفيها سابقاً أسلوب الإعانة المالية التناقلية بين الحسابات.
    Un Estado donante indicó que no podía apoyarse la aplicación retroactiva de la recuperación de la totalidad de los costos a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. UN وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه.
    Se observó que el aumento de las contribuciones voluntarias para fines especiales a la UNODC era indicio de la confianza de los donantes y que la UNODC había avanzado en la dirección estratégica correcta al optar por el criterio de programación integrada y el modelo de financiación basado en la recuperación de la totalidad de los costos. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    Se observó que el aumento de las contribuciones voluntarias para fines especiales a la UNODC era indicio de la confianza de los donantes y que la UNODC había avanzado en la dirección estratégica correcta al optar por el enfoque de programas integrados y el modelo de financiación basado en la recuperación de la totalidad de los costos. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    Los oradores expresaron su aprecio por el hecho de que la transición hacia la recuperación de la totalidad de los costos hubiera hecho posible entablar un debate bien fundado sobre los costos reales y la eficacia en función de los costos de los programas y proyectos, lo que fortalecería la transparencia y el logro de resultados. UN وأعرب المتكلِّمون عن تقديرهم لأنَّ الانتقال صوب نظام استرداد كامل التكاليف قد مكَّن من إجراء مناقشة على بيِّنة بشأن التكاليف الفعلية للبرامج والمشاريع وكذلك فعالية هذه التكاليف، ممَّا من شأنه أنْ يعزِّز الشَّفافية وإنجاز النتائج الجيِّدة.
    37. Con respecto al marco estratégico para 2016-2017, una delegación mencionó que, al tratar el concepto de cálculo completo de los costos de un programa, debería hacerse referencia al hecho de que el concepto de recuperación de la totalidad de los costos solo se ha respaldado provisionalmente. UN 37- وفيما يخصُّ الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2016-2017، ذكر أحد الوفود أنَّه عند التطرُّق إلى مفهوم البرامج " المحدَّدة التكاليف بالكامل " ، ينبغي الإشارة إلى أنَّ مفهوم استرداد كامل التكاليف لم يُقَرَّ إلاَّ مؤقَّتاً.
    Los oradores expresaron sus opiniones y preocupaciones con respecto a la situación financiera de la UNODC, que algunos oradores relacionaron con las grandes limitaciones de los presupuestos nacionales, y tomaron nota del informe del Director Ejecutivo sobre el presupuesto consolidado de la UNODC para el bienio 2014-2015, en el que se presentaba un modelo de financiación y se centraba en la recuperación de la totalidad de los costos. UN 8- وأعرب المتكلِّمون عن آراء وشواغل بشأن الوضع المالي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، ممَّا عزاه بعضهم إلى القيود الشديدة المفروضة على ميزانيات بلدانهم، وأخذوا علماً بتقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، الذي قُدِّم فيه نموذج تمويلي ورُكِّز فيه على استرداد كامل التكاليف.
    Un orador mantuvo que la recuperación de la totalidad de los costos no generaba costos nuevos, sino que más bien, presentaba los costos existentes de forma diferente. UN وأكَّد أحد المتكلِّمين أنَّ الاسترداد الكامل للتكاليف لم يُسفر عن تكاليف جديدة، وإنما عرض التكاليف القائمة بطريقة مختلفة.
    Algunos oradores expresaron su aprecio por el hecho de que la transición hacia la recuperación de la totalidad de los costos estuviera haciendo posible entablar un debate bien informado sobre los costos reales de los programas, los proyectos y otras actividades y su eficacia en función de los costos. UN وأعرب بعض المتكلِّمين عن تقديرهم لكون الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف يمكِّن من إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التكاليف الفعلية ونجاعة التكلفة بالنسبة للبرامج والمشاريع وغيرها من الأنشطة.
    14. Algunos oradores indicaron que la recuperación de la totalidad de los costos no debía aplicarse retroactivamente a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. UN 14- وبيَّن بعض المتكلِّمين أنه لا ينبغي تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة ذات الأطر المالية المتَّفق عليها.
    Se destacó el compromiso de la Oficina de velar por la equidad y la coherencia en el cálculo, absorción y presentación de la recuperación de la totalidad de los costos respecto de los donantes y programas. UN وشدِّد على التزام المكتب بالعدالة والاتساق فيما يتعلق بحساب الاسترداد الكامل للتكاليف واستيعابه وعرضه على جميع الجهات المانحة والبرامج.
    También se subrayó la necesidad de aplicar la recuperación de la totalidad de los costos de manera uniforme entre las oficinas extrasede y la sede y de que la UNODC recibiera más apoyo de los países en que hubiera oficinas extrasede. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بالتساوي في المكاتب الميدانية وفي المقر، وعلى ضرورة تلقّي المكتب للمزيد من الدعم من البلدان التي تستضيف المكاتب الميدانية.
    Varios oradores reconocieron que la ejecución de proyectos de asistencia técnica era un punto fuerte de la UNODC y señalaron que la recuperación de la totalidad de los costos no debería perjudicar la labor de las oficinas extrasede. UN وسلّم عدة متكلمين بأن تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية من مواطن قوة المكتب، وأنه لا ينبغي أن يقوض الاسترداد الكامل للتكاليف العمل الميداني.
    71. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que normalice y armonice más los conceptos y las prácticas relacionados con los costos de transacción y la recuperación de costos, ateniéndose al mismo tiempo al principio de la recuperación de la totalidad de los costos de administración de las contribuciones complementarias, suplementarias y extrapresupuestarias; UN " 71 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة توحيد ومواءمة المفاهيم والممارسات ذات الصلة بتكاليف المعاملات واسترداد التكاليف، والمحافظة في الوقت نفسه على مبدأ استرداد التكاليف بالكامل في سياق إدارة المساهمات غير الأساسية/التكميلية/الخارجة عن الميزانية؛
    También debía examinarse la sostenibilidad de algunas oficinas extrasede en el marco del modelo de recuperación de la totalidad de los costos. UN وذكروا أيضا أنه يجب استعراض مدى استدامة بعض المكاتب الميدانية في إطار نموذج استرداد التكاليف الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد