ويكيبيديا

    "recuperación económica en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتعاش الاقتصادي في
        
    • الإنعاش الاقتصادي في
        
    • الانتعاش الاقتصادي على
        
    • التعافي الاقتصادي في
        
    • للانتعاش الاقتصادي في
        
    Ante las recientes señales de recuperación económica en Europa occidental y el relajamiento de los conflictos en su frontera meridional, las perspectivas del país de lograr una economía saludable y una distensión política son alentadoras. UN ونظرا لما ظهر مؤخرا من بوادر الانتعاش الاقتصادي في أوروبا الغربية، وتخفيف حدة الصراع على طول الحدود الجنوبية لهنغاريا، فإن توقعات هنغاريا فيما يتصل بسلامة الاقتصاد وتخفيف التوتر السياسي مشجعة.
    Pero, según la mayoría de las estimaciones, las perspectivas de lograr la recuperación económica en el continente africano todavía lucen sombrías. UN ولكن، في أرجح الأحوال، لا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي في القارة الأفريقية تبدو قاتمة.
    Ofrece mecanismos para lograr la recuperación económica en las circunstancias actuales. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. UN ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع.
    La recuperación económica en algunas partes del mundo es alentadora, pero el reciente declive financiero y económico nos ha recordado la vulnerabilidad de las economías que dependen mucho de los recursos naturales y ha expuesto muchas debilidades en materia de desarrollo social. UN ومما يثلج الصدر حقا الإنعاش الاقتصادي في بعض أجزاء العالم، ولكن الانكماش المالي والاقتصادي الأخير عمل على تذكيرنا بهشاشة تلك الاقتصادات التي تعتمد بشدة على الموارد الطبيعية.
    Se evitará así un deterioro contraproducente de la capacidad humana, que puede afectar la recuperación económica en el mediano plazo. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    Las últimas proyecciones económicas de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional apuntan a una recuperación económica en los países desarrollados, en particular en los Estados Unidos de América, que deberá tener un efecto estimulante sobre toda la economía mundial. UN 15 - إن التوقعات الاقتصادية الأخيرة للأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي تشير إلى التعافي الاقتصادي في البلدان المتقدمة، وبوجه خاص الولايات المتحدة الأمريكية، مما سيكون له أثر حفاز على الاقتصاد العالمي برمته.
    Las perspectivas de recuperación económica en la región en 2010 dependerán mucho de las condiciones mundiales. UN وسترتبط آفاق الانتعاش الاقتصادي في المنطقة عام 2010 إلى حد كبير بالظروف العالمية.
    También se está colaborando para establecer consultas de asociación social entre trabajadores, empleadores y gobiernos en relación con la recuperación económica en Bulgaria, la República Dominicana y Zambia. UN ويقوم حاليا تعاون مشترك في إجراء مشاورات تتعلق بالشراكة الاجتماعية بين الطبقة العاملة وأرباب العمل والحكومة بشأن الانتعاش الاقتصادي في بلغاريا والجمهورية الدومينيكية وزامبيا.
    A fines de 2012 y principios de 2013, el mercado del cobre se mostró optimista sobre las perspectivas de recuperación económica en los Estados Unidos y China. UN وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين.
    La insuficiente rapidez de la recuperación económica en Europa afectó a las exportaciones no petroleras de las subregiones del Mashreq y el Magreb. UN وأثرت عدم كفاية سرعة الانتعاش الاقتصادي في أوروبا على الصادرات غير النفطية في منطقتي المشرق والمغرب دون الاقليميتين.
    Si bien las condiciones para la recuperación económica en Europa ya están dadas, la tasa de desempleo sigue siendo inaceptablemente elevada. La lucha por generar empleo constituye la prioridad máxima de la Unión Europea y sus Estados miembros. UN فرغم وجود أحوال الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، فإن معدل البطالة يبقى مرتفعا بصورة غير مقبولة، ويبقى الكفاح من أجل توفير فرص العمل على رأس أولويات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء.
    Caben pocas dudas de que un entorno normativo mejorado y, en particular, una mayor estabilidad macroeconómica habían aportado una contribución importante a la recuperación económica en varios países. UN ومما لا شك فيه أن تحسن بيئة السياسة العامة وبصورة خاصة ازدياد الاستقرار في الاقتصادات الكلية ساهما مساهمة هامة في الانتعاش الاقتصادي في عدد من البلدان.
    El tema central fue la recuperación económica en Europa sudoriental tras el arreglo del conflicto en Yugoslavia. UN وكان الموضوع الرئيسي هو الانتعاش الاقتصادي في جنوب - شرقي أوروبا بعد تسوية النزاع في يوغوسلافيا.
    El aumento del precio del petróleo y la deficiente capacidad productiva, sumados a los desastres naturales que afectaron al país en 2004, fueron los principales factores que coartaron la recuperación económica en 2005. UN كما أن ارتفاع أسعار النفط وضعف القدرة الإنتاجية، فضلا عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد في عام 2004، كانت العوامل الرئيسية التي حالت دون الانتعاش الاقتصادي في عام 2005.
    Debemos organizar las elecciones rápidamente para dotar de legitimidad política a los que ejercen el poder del Estado a fin de estabilizar la sociedad en Côte d ' Ivoire y garantizar la recuperación económica en el África occidental. UN ويجب أن ننظم الانتخابات على وجه السرعة لنضفي الشرعية السياسية على الذين يمارسون سلطة الدولة من أجل تحقيق استقرار المجتمع في كوت ديفوار وكفالة الانتعاش الاقتصادي في غرب أفريقيا.
    El crecimiento en el África meridional mejoró en 2006 debido, en gran medida, a la recuperación económica en Malawi y Lesotho y al buen comportamiento de la economía en la mayoría de los demás países de la subregión. UN 13 - وقد تحسن النمو في الجنوب الأفريقي في عام 2006، وذلك إلى حد كبير بسبب الانتعاش الاقتصادي في ملاوي وليسوتو، واستمرار الأداء الجيد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Ese bajo nivel de inflación ha hecho aún más difícil la recuperación económica en la zona del euro y el proceso de ajuste en las economías de la periferia, ya que entraña el riesgo de deflación en las economías deficitarias. UN وقد زادت هذه المعدلات المنخفضة للتضخم من صعوبة الإنعاش الاقتصادي في منطقة اليورو وصعوبة تطبيق الإجراءات التصحيحية في الاقتصادات الطرفية بالمنطقة، لأن انخفاض التضخم بهذه الدرجة يعني أن الاقتصادات التي تعاني من العجز ستواجه انكماشا.
    28. Se considera que la propiedad extranjera de las empresas resulta beneficiosa, dado que, por ejemplo, las empresas controladas por inversores extranjeros encabezan actualmente la recuperación económica en la República Checa y Eslovaquia, impulsando la producción de las exportaciones, al tiempo que suelen pagar a sus empleados sueldos superiores a los promedios. UN 28 - وتُعتبر الملكية الأجنبية للمشاريع أمرا مفيدا إذ تقود حاليا، على سبيل المثال، الشركات التي يسيطر عليها مستثمرون أجانب عمليات الإنعاش الاقتصادي في كل من الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، مما يؤدي إلى إعطاء دفع للإنتاج والصادرات ويقدم في الوقت نفسه إلى مُستخدميها أجورا أعلى من المتوسط.
    37. Su Gobierno espera seguir cooperando con el Comité Científico y con todas las partes interesadas para contrarrestar las consecuencias del accidente de Chernobyl y promover la recuperación económica en la mayor parte de los territorios circundantes, que han dejado de tener riesgos para el reasentamiento. UN 37 - وقال إن حكومته تتوقع مواصلة تعاونها مع اللجنة العلمية ومع جميع الأطراف المعنية في مواجهة آثار حادثة تشيرنوبيل وفي تعزيز الإنعاش الاقتصادي في معظم البلدان المحيطة بتشيرنوبيل التي أصبحت إعادة التوطين فيها مأمونة.
    La recuperación económica en el plano local también se ve dificultada por la larga historia de aislamiento con el mundo exterior de la región de Semipalatinsk. UN كما أن الانتعاش الاقتصادي على الصعيد المحلي يواجه عقبة تتمثل في التاريخ الطويل من انعزال منطقة سيميبالاتينسك عن العالم الخارجي.
    La recuperación económica en África se intensificó alcanzando el 5% en 2012 (véase el gráfico I), a medida que comenzaron a ceder la agitación y las tensiones políticas en el Norte de África, se reanudaron gradualmente las actividades económicas normales, se celebraron elecciones democráticas y nuevos dirigentes llegaron al poder en países como Egipto y Libia. UN 12 - تدَّعم التعافي الاقتصادي في أفريقيا ليصل إلى 5 في المائة في عام 2012() (انظر الشكل الأول أدناه) باعتبار أن حالة الاضطراب والتوترات السياسية في شمال أفريقيا بدأت تخف وعاد النشاط الاقتصادي المعتاد بصورة تدريجية وعقدت انتخابات ديمقراطية وبدأ قادة جُدد في تولي مواقعهم في بلدان مثل مصر وليبيا.
    2. Apoyo internacional a la recuperación económica en Africa UN الدعم الدولي للانتعاش الاقتصادي في افريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد