Las Naciones Unidas han adoptado frente a la tarea de la consolidación de la paz un planteamiento integral, que incluye la transición de la fase de socorro a la fase de recuperación sostenible. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام. |
Las soluciones para asegurar la recuperación sostenible están inextricablemente unidas de manera tal que las actividades no se pueden llevar a cabo por separado. | UN | إن الحلول الرامية لضمان الانتعاش المستدام تتشابك بحيث لا يمكن للانشطة أن تنفذ بمعزل عن بعضها البعض. |
La recuperación sostenible de la economía iraquí exige sistemas fundamentales de pagos y banca. | UN | وتحقيق الانتعاش المستدام في الاقتصاد العراقي يستلزم وجود منظومات أساسية للمدفوعات والنشاط المصرفي. |
Subobjetivo 3: Promover la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الفرعي 3: تعزيز الإنعاش المستدام للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
En este sentido, también la recuperación sostenible debe surgir desde dentro. | UN | ففي هذا المجال أيضاً يلزم أن ينبع الإنعاش المستدام من الداخل. |
Subrayó la necesidad de prestar un apoyo inmediato, coordinado e integral a los países más pobres y a los países que afrontan situaciones de emergencia, para ponerlos en el camino de la recuperación sostenible, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وشددت على الحاجة إلى تقديم دعم فوري ومنسق وشامل إلى أكثر البلدان فقرا وإلى البلدان التي تمر بحالات طوارئ، بغرض وضعها على الطريق نحو التعافي المستدام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل. |
En las sociedades que salen de conflictos la recuperación sostenible debe ser el pilar sobre el que se apoye la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحقيق انتعاش مستدام في المجتمعات الخارجية من الأزمات جدير بأن يضع أسس التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las necesidades humanitarias inmediatas siguen disminuyendo y la atención sigue centrándose en una recuperación sostenible. | UN | 3 - وتتناقص الاحتياجات الإنسانية الفورية، ولا يزال الاهتمام منصبا على الانتعاش المستدام. |
Restablecimiento del estado de derecho para la recuperación sostenible | UN | إرساء سيادة القانون من جديد لتحقيق الانتعاش المستدام |
Exhorto a todos los aliados de Côte d ' Ivoire a que sigan cooperando activamente a fin de consolidar los logros y allanar el camino hacia una recuperación sostenible. | UN | وأدعو جميع شركاء كوت ديفوار إلى مواصلة مشاركتهم الفعلية توطيدا للمكاسب المحققة وتمهيدا للوصول إلى الانتعاش المستدام. |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
Subobjetivo 3: Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defesa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados | UN | الهدف الفرعي ٣: ضمان صلة فعلية بين اﻹغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible. | UN | الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام |
Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defensa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ضمان صلة فعلية بين الإغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
Los tres organismos pasaron rápidamente de la respuesta humanitaria a la recuperación sostenible. | UN | وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام. |
También se incluirá en la estrategia la función esencial del sector privado como una de las principales fuerzas impulsoras de la recuperación sostenible. | UN | وسيدرج في الاستراتيجية أيضا الدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص باعتباره إحدى القوى الدافعة الرئيسية نحو تحقيق الإنعاش المستدام. |
Mayor capacidad de los países para utilizar la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente a fin de apoyar la recuperación sostenible de los desastres y los conflictos. | UN | تحسُّن قدرة البلدان على استخدام الموارد الطبيعية والإدارة البيئية لدعم الإنعاش المستدام من الكوارث والنزاعات. |
El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. | UN | ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام. |
Durante el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial se examinaron metodologías de participación en apoyo de los asentamientos humanos en crisis y se respaldaron los principios propuestos para la recuperación sostenible. | UN | 27- نوقشت أثناء الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي منهجيات المشاركة في عمليات تقديم الدعم للمستوطنات البشرية أثناء الأزمات وتم الموافقة على المبادئ التي اقترحت في مجال الإنعاش المستدام. |
La erradicación de la pobreza y la recuperación sostenible exigen respuestas coordinadas que conduzcan a un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | 72 - إن القضاء على الفقر وكفالة التعافي المستدام يستلزمات إجراءات منسقة تفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف. |
b) Aumento de la capacidad de los países para usar la gestión de los recursos naturales y del medio ambiente a fin de apoyar la recuperación sostenible de los desastres y conflictos | UN | (ب) تحسين قدرة البلدان على استخدام إدارة الموارد الطبيعية والبيئية لدعم التعافي المستدام من الكوارث والنزاعات |
Intensificar la creación de empleos para garantizar la recuperación sostenible y el crecimiento futuro | UN | التعجيل بخلق فرص العمل لضمان تحقيق انتعاش مستدام ونمو مقبل |
Los déficits de financiación hacen que sea imposible hablar de recuperación sostenible según el Director Regional Adjunto del PNUD. | UN | ولاحظ نائب المدير الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ثغرات التمويل لا تتيح التحدث عن أي إنعاش مستدام. |
El apoyo del Programa debe orientarse a fortalecer la capacidad nacional de reducir el riesgo de desastres y a promover la recuperación sostenible a largo plazo. | UN | ويتعين أن يوجَّه الدعم المقدم من البرنامج إلى تعزيز القدرات الوطنية في الحد من أخطار الكوارث والإنعاش المستدام في الأجل الطويل. |
Tras el cese de las hostilidades en gran escala, por su parte el Gobierno provisional de Malí ha elaborado y puesto en marcha un plan amplio para la recuperación sostenible durante 2013 y 2014. | UN | وعقب إنهاء عمليات القتال الرئيسية، قامت حكومة مالي المؤقتة، من جانبها، بوضع وإطلاق خطة شاملة للإنعاش المستدام لعامي 2013 و 2014. |