ويكيبيديا

    "recuperadas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستردة من
        
    • المستعادة من
        
    • المسترجعة من
        
    • مستردة من
        
    Las armas recuperadas de Mutebutsi están a buen recaudo y no se están utilizando para desestabilizar a nadie. UN وتم تخزين الأسلحة المستردة من ميوتيوتسي في مكان مأمون، ولا تستخدم هذه الأسلحة أداة لزعزعة استقرار أي كان.
    Las sumas recuperadas de préstamos anteriormente pasados a pérdidas y ganancias se incluían en el estado de pérdidas y ganancias. UN وتنقل المبالغ المستردة من القروض المشطوبة في السابق إلى بيان الربح والخسارة.
    Las sumas recuperadas de préstamos previamente pasados a pérdidas y ganancias se incluyen en el estado de pérdidas y ganancias en el período en que se reciben. UN وتحول المبالغ المستردة من الديون المشطوبة سابقا إلى بيان الربح والخسارة في الفترة التي وردت فيها. فوائد القروض
    También es imperativo poner en marcha urgentemente medidas sostenidas de recuperación y estabilización en las zonas recuperadas de Al-Shabaab para satisfacer las aspiraciones de estas comunidades más allá de los logros militares. UN ومن الضروري أيضا الشروع على وجه السرعة بتنفيذ الانتعاش المستدام وبذل جهود تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة من حركة الشباب لتلبية التوقعات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية إضافة إلى تحقيق المكاسب العسكرية.
    Será necesario ofrecer adiestramiento y apoyo consultivo a ambas fuerzas y dotarlas de equipos básicos para que lleven a cabo actividades de remoción de minas, eliminación de municiones explosivas y de artefactos explosivos improvisados, además de la incautación de armas y municiones en zonas recuperadas de manos de los terroristas y los grupos afiliados. UN وسيلزم أيضا توفير التدريب والدعم الاستشاري والمعدات الأساسية لكل من القوتين للقيام بأنشطة إزالة الألغام، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وأنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فضلا عن استعادة الأسلحة والذخائر في المناطق المستعادة من الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها.
    Exhortando a las nuevas autoridades somalíes a que, con el apoyo de la AMISOM y los asociados internacionales, aumenten el nivel de seguridad en las zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia, y subrayando la importancia de establecer estructuras locales de gobernanza y de seguridad sostenibles, legítimas y representativas en las zonas recuperadas de Al-Shabaab, UN وإذ يدعو السلطات الصومالية الجديدة إلى أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمّنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل مستدامة وشرعية وتمثيلية للإدارة المحلية والأمن في المناطق المسترجعة من حركة الشباب،
    Exhortando a las nuevas autoridades somalíes a que, con el apoyo de la AMISOM y los asociados internacionales, aumenten el nivel de seguridad en las zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia, y subrayando la importancia de establecer estructuras locales de gobernanza y de seguridad sostenibles, legítimas y representativas en las zonas recuperadas de Al-Shabaab, UN وإذ يدعو السلطات الصومالية الجديدة إلى أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمّنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل مستدامة وشرعية وتمثيلية للإدارة المحلية والأمن في المناطق المسترجعة من حركة الشباب،
    El Grupo ha continuado sus investigaciones en relación con las armas y las municiones recuperadas de las FDLR. UN 58 - وواصل الفريق إجراء تحقيقاته في الأسلحة والذخائر المستردة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Una cuestión que se examinaba en ese ámbito era la de cómo distribuir las cantidades recuperadas de la partida de otros recursos entre las categorías que se estaban definiendo en esos momentos. UN وتتمثل إحدى المسائل التي يجري النظر فيها في هذا الصدد في كيفية توزيع المبالغ المستردة من الموارد الأخرى بين الفئات المحددة حاليا.
    Una cuestión que se examinaba en ese ámbito era la de cómo distribuir las cantidades recuperadas de la partida de otros recursos entre las categorías que se estaban definiendo en esos momentos. UN وتتمثل إحدى المسائل التي يجري النظر فيها في هذا الصدد في كيفية توزيع المبالغ المستردة من الموارد الأخرى بين الفئات المحددة حاليا.
    Con esta política se alienta a los civiles, especialmente mujeres, niños y ancianos, a vivir en las aldeas de paz, y el Gobierno de costumbre alienta este movimiento voluntario de la población, ya que es prácticamente imposible proporcionar alimentos y protección a todos los civiles si permanecen dispersos en todas las zonas recuperadas de las fuerzas rebeldes. UN وهذه السياسة تشجع المدنيين، وبخاصة من النساء واﻷطفال والمسنين، على العيش في قرى السلام، وعادة ما تشجع الحكومة هذا الانتقال الطوعي للسكان إذ أنه من المتعذر عمليا توفير الغذاء والحماية لجميع المدنيين إن هم ظلوا متناثرين في جميع المناطق المستردة من قوات المتمردين.
    A pesar de la repatriación de 10.177 rwandeses, el número de armas y la cantidad de municiones recuperadas de las FDLR-FOCA es comparativamente bajo. UN ورغم إعادة 177 10 روانديا إلى الوطن، فإن عدد الأسلحة وكميات الذخائر المستردة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة قليل نسبيا.
    Exhortando a las nuevas autoridades somalíes a que, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana y los asociados internacionales, aumenten el nivel de seguridad en las zonas protegidas por la Misión y las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia, y subrayando la importancia de establecer estructuras locales de gobernanza y de seguridad sostenibles, legítimas y representativas en las zonas recuperadas de AlShabaab, UN وإذ يهيب بالسلطات الصومالية الجديدة أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل شرعية تمثيلية توفر لها مقومات الاستدامة للإدارة المحلية والأمن في المناطق المستردة من حركة الشباب،
    Las instituciones federales de transición podrían consolidar los logros realizados por la AMISOM y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición de Somalia, abordando urgentemente las cuestiones de gobernanza y los servicios básicos en las zonas recuperadas de Al-Shabaab. UN فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال.
    En paralelo, será necesario aumentar la capacidad de las fuerzas somalíes para mantener progresivamente el control de las zonas recuperadas de Al-Shabaab, con el apoyo creciente de la policía nacional somalí y las unidades de policía constituidas de la AMISOM. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري تحسين قدرة القوات الصومالية على الاحتفاظ تدريجياً بالسيطرة على المناطق المستعادة من حركة الشباب، وذلك بدعم متزايد من الشرطة الوطنية الصومالية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    b) Aclare la distinción entre la eficiencia de destrucción obtenible para las sustancias agotadoras del ozono recuperadas de las espumas antes de la destrucción (reconcentrado) y la eficiencia de destrucción obtenible para las espumas mismas que contienen sustancias agotadoras del ozono (fuente diluída); UN (ب) توضيح الفرق بين كفاءة التدمير التي يمكن تحقيقها بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون المستعادة من رغاويٍ قبل التدمير (معاد تركيزها) وكفاءة التدمير التي يمكن تحقيقها بالنسبة للرغاوي ذاتها المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون (مصدر غير مركز).
    La comparación con el reconocimiento de noviembre de 2005 permitió detectar armas anteriormente devueltas a las FARDC en el lote de armas recuperadas de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) en un programa de desarme. UN وتمكن الفريق من خلال مقارنة أجراها مع عملية التحقق التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من تحديد الأسلحة التي سبق تسليمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضمن مجموعة الأسلحة المستعادة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في برنامج نزع السلاح تم تنفيذه.
    Esos enfrentamientos no solo plantean un desafío para la estabilización de las zonas recuperadas de Al-Shabaab, sino que también están dando a Al-Shabaab la oportunidad de fortalecerse, ya que está explotando hábilmente esas divisiones tomando partido por el clan que considera el más débil. UN ولا تشكل هذه الاشتباكات تحديا فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في المناطق المسترجعة من حركة الشباب فحسب، بل توفر أيضا فرصة للحركة لتعزيز نفسها حيث تستغل بمهارة هذه الانقسامات بمناصرة العشيرة التي تعتبر أضعف.
    5. Subraya la responsabilidad de las autoridades somalíes de apoyar la reconciliación y establecer administraciones locales eficaces e inclusivas y servicios públicos para la población de Somalia, y subraya que esas iniciativas deben verse complementadas con la expansión de las instituciones del estado de derecho a las zonas recuperadas de Al-Shabaab; UN 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛
    5. Subraya la responsabilidad de las autoridades somalíes de apoyar la reconciliación y establecer administraciones locales eficaces e inclusivas y servicios públicos para la población de Somalia, y subraya que esas iniciativas deben verse complementadas con la expansión de las instituciones del estado de derecho a las zonas recuperadas de Al-Shabaab; UN 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛
    f) Prestar asistencia, con la capacidad de personal civil de que dispone, al Gobierno Federal de Somalia, en colaboración con las Naciones Unidas, para extender la autoridad del Estado a las zonas recuperadas de Al-Shabaab; UN (و) القيام، في حدود قدراتها المدنية المتاحة، بمساعدة الحكومة الاتحادية الصومالية على بسط سلطة الدولة في المناطق المسترجعة من حركة الشباب، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة؛
    Las sumas recuperadas de préstamos previamente pasados a pérdidas y ganancias se incluyen en el estado de pérdidas y ganancias en el período en que se reciben. UN أي مبالغ مستردة من ديون سبق شطبها تسجل في بيان الأداء المالي المعد عن الفترة التي وردت فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد