ويكيبيديا

    "recurrir a contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى التدابير المضادة
        
    • اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • باللجوء إلى تدابير مضادة
        
    • استخدام التدابير المضادة
        
    El Gobierno del Reino Unido celebra que se reconozca en el artículo 30 que los Estados tienen derecho a recurrir a contramedidas. UN ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    64. Se ha señalado correctamente que el reconocimiento del concepto de crimen no es sinónimo de reconocer a los Estados individuales o a la comunidad internacional en conjunto un derecho absoluto e ilimitado de recurrir a contramedidas o a la lex talionis. UN ٦٤ - وأردف قائلا إنه أشير بصورة صائبة إلى أن التسليم بمفهوم الجريمة لا يعني التسليم بحق مطلق وغير مقيد في اللجوء إلى التدابير المضادة أو قانون الانتقام من جانب الدول فرادى أو المجتمع الدولي ككل.
    Un representante, en particular, observó que el concepto de proporcionalidad daba la impresión de una limitación sustantiva y objetiva a la libertad de los Estados de recurrir a contramedidas cuando en realidad sería difícil determinar si en un caso determinado se había abusado o no de esa libertad. UN ولاحظ أحد الممثلين بوجه خاص أن مفهوم التناسب يخلق الانطباع بوجود قيد جوهري وموضوعي على حرية الدول في اللجوء إلى التدابير المضادة في حين أنه يصعب في واقع الحال تحديد ما إذا كان قد أسيئ استعمال هذه الحرية في حالة معينة.
    sólo ofrecía una respuesta parcial a la cuestión de saber en qué medida los Estados se hallaban en pie de igualdad por lo que hacía al derecho a reclamar la cesación o la reparación y recurrir a contramedidas. UN المساواة بين الدول في الحق في المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع أو بجبر الضرر وفي اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    Parece razonable decir que si bien es cierto que, con anterioridad a esa declaración, los Estados lesionados por un crimen no están facultados para recurrir a contramedidas plenas, no es menos cierto que lo están para adoptar las medidas provisionales de carácter urgente que se requieran para proteger sus derechos o limitar el daño causado por el crimen. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.
    Asimismo, hay circunstancias en que un Estado lesionado deseará retener la libertad de recurrir a contramedidas sin negociación previa, a saber, cuando considere que esas medidas son necesarias para preservar sus intereses. UN وهناك أيضا ظروف قد ترغب الدول المضرورة فيها أن تحتفظ بحرية اللجوء إلى التدابير المضادة دون الدخول أولا في مفاوضات، أي عندما ترى أن هذا اﻹجراء ضروري للمحافظة على مصالحها.
    En varios otros casos, parece que los Estados " interesados " , al menos hicieron valer el derecho de recurrir a contramedidas para hacer frente al incumplimiento de obligaciones colectivas, aunque las medidas efectivas que adoptaran no llegaran a ser contramedidas propiamente dichas. UN 394 - وفي عدد من الحالات الأخرى، يبدو أن الدول " المهتمة " ادعت، على الأقل، حقا في اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية، رغم أن ردودها الفعلية لم تبلغ مبلغ التدابير المضادة.
    Naturalmente, no procede recurrir a contramedidas para responder a la contravención de tratados en que se excluye, por lo común, la aplicación de los principios generales del derecho internacional o en que se prevén disposiciones propias de autorización de medidas colectivas. UN وبطبيعة الحال، سيُستبعد اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات معاهدات تستبعد عموما تطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، أو تتضمن أحكاما خاصة بها للترخيص بالتدابير الجماعية.
    Por esa razón, la Comisión ha limitado estrictamente el derecho de recurrir a contramedidas para inducir a un Estado a cumplir con sus obligaciones. UN ولذلك السبب، فإن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة بغية حمل دولة ما على الامتثال لالتزاماتها قد حصرته اللجنة على نحو محكم.
    A ese respecto, se señaló que la capacidad de las organizaciones internacionales de cumplir sus mandatos quedaría disminuida si no se les reconocía un derecho limitado a recurrir a contramedidas. UN ولوحظ في هذا الصدد أن هامش أداء المنظمات الدولية لولاياتها سيكون ضيقا ما لم يمنح لها حق مقيد في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    275. Algunos miembros compartieron la opinión del Relator Especial de que la facultad de recurrir a contramedidas debía estar sujeta a condiciones menos estrictas en el caso de los crímenes que en el de los delitos. UN ٢٧٥- كان رأي بعض اﻷعضاء متفقا مع رأي المقرر الخاص في أن سلطة اللجوء إلى التدابير المضادة يجب أن تخضع لشروط أخف في حالة الجنايات منها في حالة الجنح.
    68. Suiza no comparte plenamente la opinión del Relator Especial de que el derecho de recurrir a contramedidas debe estar sujeto a condiciones menos estrictas en el caso de crímenes que en el de delitos. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن سويسرا لا تتفق تماما مع رأي المقرر القائل إن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي أن يكون مرهونا بشروط أقل صرامة في حالة الجرائم مما هو الحال في حالة الجنايات.
    La opción de recurrir a contramedidas resurgiría en caso de que el Estado autor del hecho ilícito no cumpliera con las medidas provisionales indicadas por el tercero o con la obligación de proseguir de buena fe el procedimiento de solución. UN وسيعاد طرح خيار اللجوء إلى التدابير المضادة في حالة عدم امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع للتدابير المؤقتة التي حددها الطرف الثالث أو عدم وفائها بواجب مواصلة السعي بحسن نية إلى اجراء الفصل في المسألة.
    En su opinión, sería más razonable y prudente refundir los artículos 47 a 49 en uno solo, titulado “Condiciones para recurrir a contramedidas”. UN ونعتقد أن دمج المواد ٤٧ إلى ٤٩ في مادة واحدة تحت عنوان: " شروط اللجوء إلى التدابير المضادة " أكثر مراعاة للمنطق وأكثر انسجاما مع النهج الحذر اللازم اتباعه.
    De hecho, Dinamarca es partidaria de una nueva redacción más general del artículo 47 y considera que sería " prudente " limitar el derecho a recurrir a contramedidas. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الدانمرك تؤيد إعادة صياغة المادة 47 حتى تكتسب طابعا أعم، توخيا لـ " نهج حذر " يهدف إلى الحد من الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    163. El Relator Especial señaló que había división de opiniones en la Comisión acerca de si el proyecto de artículos debía incluir un capítulo sobre las contramedidas y, en caso afirmativo, hasta qué punto debía considerarse que las organizaciones internacionales tenían derecho a recurrir a contramedidas. UN 163- لاحظ المقرر الخاص عدم الاتفاق في اللجنة على ما إذا كان ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد فصلاً بشأن التدابير المضادة، وإذا تقرر ذلك، على مدى أحقية المنظمات الدولية في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Cuanto más ambiguo fuese ese concepto, menos limitada quedaría la facultad discrecional de los presuntos Estados lesionados de recurrir a contramedidas. UN فكلما زاد غموض المفهوم، خفت حدة القيود المفروضة على السلطة التقديرية الممنوحة للدولة التي يدعى وقوع الضرر عليها في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    5) Se supone que una organización internacional recurrirá a los " medios adecuados " a que se refiere el párrafo 2 antes de recurrir a contramedidas contra sus miembros. UN 5) ومن المفترض أن تلجأ المنظمات الدولية إلى " الوسائل الملائمة " المشار إليها في الفقرة 2 قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها.
    5) Se supone que una organización internacional recurrirá a los " medios adecuados " a que se refiere el párrafo 2 antes de recurrir a contramedidas contra sus miembros. UN 5 - ومن المفترض أن تلجأ المنظمات الدولية إلى " الوسائل الملائمة " المشار إليها في الفقرة 2 قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها.
    Como los miembros de la organización ya no estarían en condiciones de recurrir a contramedidas en relación con esas materias, se autorizaría a la organización, a petición de un miembro lesionado y en su nombre, a tomar contramedidas contra otra organización, respetando el requisito de proporcionalidad. UN وبما أن أعضاء المنظمة لم يعودوا في وضع يسمح لهم باللجوء إلى تدابير مضادة بشأن هذه المسائل، فإنه سيسمح للمنظمة، بناء على طلب الدولة المضرورة أو باسمها، أن تتخذ باسم الدولة المضرورة تدابير مضادة ضد منظمة أخرى، مع مراعاة شرط التناسب.
    Se expresaron dudas en cuanto a la admisibilidad de recurrir a contramedidas en respuesta a los crímenes. UN ١٨ - أعرب عن شكوك بشأن إمكانية قبول استخدام التدابير المضادة كرد فعل للجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد