ويكيبيديا

    "recurrir a la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى القضاء
        
    • اللجوء إلى العدالة
        
    • للجوء إلى العدالة
        
    • أي إجراء قانوني إضافي
        
    • الانتصاف لدى العدالة
        
    • الالتجاء إلى المحكمة
        
    • استخدام العدالة
        
    • لاتخاذ إجراء قضائي
        
    • لجوئهم إلى المحاكم
        
    • في أن تأخذ العدالة مجراها
        
    • تكون العدالة
        
    • باللجوء إلى العدالة
        
    • يلجأ إلى القضاء
        
    Se organizan actividades de concienciación de los posibles actores a fin de hacer conocer la posibilidad de recurrir a la justicia y de la importancia de hacerlo. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    Los casos de difamación podrían resolverse sin recurrir a la justicia, sino a través de los buenos oficios de una autoridad independiente. UN ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة.
    En ningún caso se debería permitir la impunidad ni se debería coartar el derecho de las víctimas a recurrir a la justicia internacional. UN وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية.
    Casi nunca se procesa a los autores y, a veces, los padres prefieren un acuerdo amistoso en lugar de recurrir a la justicia. UN ونادراً ما يقاضى المذنبون، ويفضل الوالدان أحياناً تسوية بالتراضي بدل اللجوء إلى العدالة.
    Puesto que la familia es una esfera privada, esta situación puede pasar desapercibida y, a menos que exista una razón legal para recurrir a la justicia, no se denuncia la falta de disfrute de este derecho. UN ونظرا إلى أن اﻷسرة دائرة خاصة، فإن هذه الحالة قد تمر دون أن يتفطّن لها أحد، وقد لا يبلّغ عن عدم التمتع بهذا الحق إلا إذا وجد عذر شرعي للجوء إلى العدالة.
    En estas leyes se consagra el derecho de todas las personas a la tutela judicial sin que ello les resulte tan oneroso que les impida recurrir a la justicia. UN وقد كفلت هذه القوانين لكل إنسان حق اللجوء إلى القضاء وتوفير ذلك الحق دون أعباء مالية تعوق الوصول إليه.
    Por consiguiente, la posibilidad de recurrir a la justicia está amparada para todas las personas independientemente de si la demanda es penal o jurídica, con el exclusivo fin de exigir una indemnización. UN وبالتالي فإن إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة لجمع الأشخاص سواء كانت الدعوى جزائية أم حقوقية للمطالبة بالتعويض فقط.
    Las víctimas no reciben ni protección ni apoyo del Estado ni pueden recurrir a la justicia. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Las víctimas no reciben ni protección ni apoyo del Estado ni pueden recurrir a la justicia. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    En efecto, a las mujeres les suele costar gran dificultad dirigirse a la policía o recurrir a la justicia. ¿Adopta el Gobierno medidas positivas en esa esfera? UN فهل السبب ثقافي أم يتعلق باﻵلية ذاتها؟ فالواقع أن النساء كثيراً ما يكابدن صعوبات كبيرة في التوجه إلى الشرطة أو في اللجوء إلى القضاء.
    451. Por otra parte, la República Democrática del Congo se reserva el derecho a recurrir a la justicia. UN 451- وبالإضافة إلى هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتفظ بحق اللجوء إلى القضاء.
    Afrontar esas fuerzas con estrategias probadas y aprobadas podría favorecer a quien de otra forma no podría recurrir a la justicia. UN وقد يسفر المضي قدما في الأخذ بهذه الدوافع إلى جانب استراتيجيات مجرَّبة ومختَبَرة عن تحقيق بعض المكاسب لمن لا يستطيعون اللجوء إلى العدالة.
    Sírvanse indicar qué medidas está adoptando el Estado Parte para hacer posible que las mujeres conozcan mejor sus derechos, y reforzar su capacidad para recurrir a la justicia en todos los asuntos relacionados con la familia. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتتيح إلمام المرأة بحقوقها بشكل أفضل، وتعزيز قدراتها من أجل اللجوء إلى العدالة في جميع الشؤون التي تتعلق بالأسرة.
    La rendición de cuentas debe vincularse con el mecanismo de aplicación del derecho a la educación a fin de que las personas y los grupos privados del disfrute de ese derecho puedan recurrir a la justicia. UN وينبغي ربط المساءلة بآلية لإعمال الحق في التعليم حتى يتسنى لمن يحرم من التمتع بذلك الحق من أفراد وجماعات اللجوء إلى العدالة.
    a) Continúe el saneamiento del aparato judicial para promover la confianza de quienes buscan justicia y hacerlos menos propensos a recurrir a la justicia tradicional; UN (أ) مواصلة إصلاح أوضاع الجهاز القضائي من أجل كسب ثقة المتقاضين والتقليل من نزوعهم إلى اللجوء إلى العدالة التقليدية؛
    Los participantes expresaron su opinión de que las minorías disponen de pocos mecanismos para recurrir a la justicia y de que no existen mecanismos eficaces que les permitan pedir que los funcionarios del Estado rindan cuentas de sus actuaciones. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن الآليات المتاحة أمام الأقليات للجوء إلى العدالة قليلة العدد وأنه لا وجود لآليات فعالة تسمح للأقليات بالمطالبة بمساءلة موظفي الدولة.
    Por motivos personales, esas personas no han vuelto a recurrir a la justicia. UN ولأسباب شخصية، لم يتخذ هذان الشخصان أي إجراء قانوني إضافي.
    Tanto el marido como la esposa tienen derecho a recurrir a la justicia. UN وتتمتع الزوجة والزوج على حد سواء بالحق في الالتجاء إلى المحكمة.
    26. Bolivia, el Canadá y el Perú subrayaron que los elementos principales para determinar si se debía recurrir a la justicia restaurativa en un caso dado eran la necesidad de asegurarse de que quienes participaran lo hicieran voluntariamente, el reconocimiento de toda posible desigualdad de posiciones entre las víctimas y los delincuentes, y las cuestiones relativas a la seguridad de los participantes. UN 26- وأكدت بوليفيا وبيرو وكندا أن العناصر الأساسية في تقرير ما اذا كان ينبغي استخدام العدالة التصالحية في حالات معينة تتمثل في الحاجة الى ضمان أن يكون كل شخص شارك فيها قد فعل ذلك طوعا، والحساسية تجاه حالات عدم التوازن المحتملة في القوى بين الضحايا والجناة، والقضايا المتعلقة بسلامة أو أمان المشاركين.
    3.3 En lo que respecta al artículo 14, la autora señala que no tiene la posibilidad de recurrir a la justicia para impugnar equitativamente las conclusiones parlamentarias y administrativas, ni de hacer respetar la presunción de inocencia. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 14، تؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تُتح لها فرصة لاتخاذ إجراء قضائي للاعتراض بشكل عادل على النتائج البرلمانية والإدارية ولا لاحترام حقها في افتراض براءتها حتى تثبت إدانتها.
    Se debe recurrir a la justicia nacional como primer recurso en el empeño por determinar responsabilidades. UN وينبغي أن تكون العدالة المحلية هي الملجأ الأول للمساءلة.
    g) La Relatora Especial tomó nota con preocupación de las informaciones de las ONG acerca del número cada vez mayor de pruebas sobre la vinculación entre los problemas ambientales y las injusticias sociales, así como sobre los costos de recurrir a la justicia en casos relativos al medio ambiente, que resultan prohibitivos para las comunidades desfavorecidas. UN (ز) أحاطت المقررة الخاصة علماً، مع القلق، بالروايات التي سردتها منظمات غير حكومية حول الأدلة المتنامية على وجود علاقة بين المشاكل البيئية والمظالم الاجتماعية فضلاً عن التكاليف المرتبطة باللجوء إلى العدالة في القضايا البيئية وهي تكاليف باهظة إلى أبعد حد بالنسبة إلى المجتمعات المتضررة.
    Ahora bien, el Tribunal Constitucional ha dictaminado que toda persona ha de poder recurrir a la justicia. ¿Pueden dirigirse a un tribunal las víctimas de malos tratos por parte de la policía o han de recurrir al Tribunal Constitucional? UN ذلك أن المحكمة الدستورية قررت أنه يمكن لأي شخص أن يلجأ إلى القضاء. فهل من الممكن لشخص وقع ضحية لأعمال عنف من قِبل الشرطة أن يلجأ إلى أي محكمة أو ينبغي له أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد