ويكيبيديا

    "recurrir a las contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى التدابير المضادة
        
    • اللجوء الى التدابير المضادة
        
    • باللجوء إلى التدابير المضادة
        
    • للجوء إلى التدابير المضادة
        
    • تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • تتخذ تدابير مضادة
        
    Así, la inclusión en el artículo 48 de la obligación de negociar antes de recurrir a las contramedidas parecía ser una medida bien encaminada. UN لذلك فإن إدراج التزام بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة في المادة ٨٤ يبدو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Los países nórdicos consideran que estos artículos no son de fácil comprensión y que además ponen énfasis en el derecho a recurrir a las contramedidas. UN ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Sin embargo, en el caso de los crímenes, a diferencia de los delitos, las limitaciones resultantes de las tres prohibiciones quedarán contrarrestadas por el aumento del número de Estados -todos los Estados lesionados- facultados para recurrir a las contramedidas no incluidas en las prohibiciones. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    Parecería con todo que la intención de los miembros del Comité de Redacción que deseaban dejar de lado los procedimientos no obligatorios era excluir no sólo la conciliación sino también la negociación de la gama de procedimientos cuya iniciación suspendería la facultad del Estado lesionado para recurrir a las contramedidas. UN ويبدو أن نية أعضاء لجنة الصياغة الذين أرادوا الابتعاد عن الاجراءات غير الملزمة قد اتجهت ليس فقط الى استبعاد التوفيق ولكن أيضا المفاوضات من مجموعة اﻹجراءات التي يؤدي البدء في اتخاذها الى وقف رخصة الدولة المضرورة في اللجوء الى التدابير المضادة.
    También indica que la decisión del Estado lesionado de recurrir a las contramedidas debe hacerse con criterio razonable y de buena fe, y por su cuenta y riesgo. UN كذلك فإنه يوضح أن قرار الدولة المضرورة باللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي اتخاذه على نحو معقول وبحسن نية وعلى مسؤوليتها الخاصة.
    En primer lugar, no corresponde recurrir a las contramedidas cuando hay un mecanismo de solución de controversias vinculante entre las partes enfrentadas. UN اﻷولى أنه لا مجال للجوء إلى التدابير المضادة عند وجود نظام إجباري لتسوية المنازعات بين الطرفين المتنازعين.
    Las normas de la organización determinan si una organización puede recurrir a las contramedidas contra sus miembros o puede ser objeto de contramedidas por ellos. UN فقواعد المنظمة هي التي تحدد ما إذا كان يمكن للمنظمة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو أن تكون هدفا لتدابير مضادة من جانب الأعضاء.
    Asimismo, sólo se puede recurrir a las contramedidas después de que la petición dirigida al estado infractor quede sin una respuesta satisfactoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجوء إلى التدابير المضادة لا يفتح باب تلك التدابير إلا بعد أن تعجز الدولة المرتكبة للجريمة عن تقديم لجواب مقنع على الطلب المذكور.
    Su inclusión en el proyecto de artículos tiende a acentuar las desigualdades entre los Estados y a otorgar un instrumento más de presión a las Potencias con capacidad de recurrir a las contramedidas. UN وإدراجها في المشروع يميل إلى تعزيز الفوارق بين الدول، وتزويد الدول القادرة على اللجوء إلى التدابير المضادة بوسيلة ضغط إضافية.
    También se sugirió que, si bien se consideraba que todos los Estados resultaban lesionados por la comisión de un crimen internacional, sólo la " víctima efectiva " tenía derecho a recurrir a las contramedidas. UN وأشير أيضا إلى أنه في حين تعتبر جميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جريمة دولية، فإن " الضحية الفعلية " هي وحدها التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    En cuanto a las contramedidas tomadas por una organización lesionada, se puso en tela de juicio que el concepto de competencias implícitas constituyera una base suficiente del derecho de una organización internacional a recurrir a las contramedidas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة مضرورة، أبديت شكوك بشأن ما إذا كان مفهوم السلطات الضمنية يعتبر أساساً كافياً لحق المنظمة الدولية في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Se propuso también que se incluyera un párrafo 1 bis por el que se limitara la competencia de una organización lesionada para recurrir a las contramedidas sólo a aquellos supuestos en que su instrumento constitutivo o sus reglas internas reconocieran esa competencia. UN وقدم أيضاً اقتراح بإضافة فقرة 1 مكرراً لتقييد صلاحية المنظمة المضرورة في اللجوء إلى التدابير المضادة في الحالات التي ينص فيها صكها التأسيسي أو قواعدها الداخلية على هذا الصلاحية.
    6) El párrafo 2 dispone además que no se podrá recurrir a las contramedidas si existen " medios adecuados " para inducir al cumplimiento. UN 6 - وتنص الفقرة 2 كذلك على أنه لا يجوز اللجوء إلى التدابير المضادة إذا أتيحت " وسائل ملائمة " لتحقيق الامتثال.
    Si resultaran lesionados tanto la organización internacional como sus miembros, como en otros casos en que hay una pluralidad de entidades lesionadas, tanto la organización como los miembros tendrían derecho a recurrir a las contramedidas. UN وإذا لحق الضرر بمنظمة دولية وأعضاء المنظمة معاً، كما هو الأمر في الحالات الأخرى التي تتعدد فيها الكيانات المضرورة، يحق لكل من المنظمة وأعضائها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Si bien todos los Estados se consideran lesionados por la perpetración de un crimen internacional, sólo la " víctima efectiva " tiene derecho a recurrir a las contramedidas. UN ومع أن جميع الدول تعتبر مضرورة لدى ارتكاب جناية دولية، فإن " الضحية الفعلية " للجناية هي وحدها التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    343. En lo concerniente al artículo 48, el Relator Especial dijo que el texto que había propuesto constituía una transacción razonable entre las dos posiciones contrapuestas: una partidaria de una disposición sencilla y otra partidaria de que no se pudiera recurrir a las contramedidas hasta que se hubieran agotado las negociaciones. UN 343- وفيما يخص المادة 48، لاحظ المقرر الخاص أن النص الذي اقترحه يشكل حلا وسطا معقولاً بين موقفين متعارضين يفضلان إما نص بسيط أو عدم اللجوء إلى التدابير المضادة إلى أن يستنفد سبيل المفاوضات.
    44. En lo concerniente al proyecto de artículo 12, la delegación de Jordania se suma a la propuesta del representante de Austria de que el agotamiento de los procedimientos de solución amistosa no sea una condición previa para recurrir a las contramedidas, sino una obligación paralela. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٢، قال المتحدث بأن الوفد اﻷردني يوافق على الاقتراح الذي صاغه ممثل النمسا، ومؤداه أنه ينبغي ألا يكون استنفاد إجراءات التسوية الودية شرطا مسبقا ﻹمكانية اللجوء الى التدابير المضادة بل ينبغي أن يكون التزاما موازيا.
    13. En lo que respecta a las consecuencias instrumentales de los hechos internacionalmente ilícitos, incluidas las disposiciones de arreglo de controversias aplicables previamente a las contramedidas, la CDI ha aprobado provisionalmente los artículos 11, 13 y 14 y diferido su decisión sobre el artículo 12, que trata de las condiciones en que se puede recurrir a las contramedidas. UN ١٣ - وقال فيما يتعلق بالنتائج الفاعلة لﻷفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات السابقة للتدابير المضادة، إن لجنة القانون الدولي اعتمدت بصفة مؤقتة المواد ١١ و ١٣ و ١٤ وأرجأت اتخاذ اجراء بشأن المادة ١٢ التي تعالج موضوع اللجوء الى التدابير المضادة.
    d) Además, en el texto aprobado por el Comité de Redacción de 1993 se hace caso omiso de los problemas de la comunicación previa y oportuna por el Estado lesionado de su intención de recurrir a las contramedidas. UN )د( وعلاوة على ذلك، تتجاهل الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ بالكامل مشكلة قيام الدولة المضرورة باﻹبلاغ المسبق وفي التوقيت المناسب عن اعتزامها اللجوء الى التدابير المضادة.
    La exigencia de la necesidad se refiere a la decisión inicial de recurrir a las contramedidas, cuando uno se pregunta si las contramedidas son necesarias (A/CN.4/488, pág. 127, nota 113). UN فشرط الضرورة يتعلق بالقرار الأول الخاص باللجوء إلى التدابير المضادة وذلك بسؤال ما إذا كانت التدابير المضادة ضرورية (A/CN.4/488، الفقرة 127، الحاشية 113).
    De ellos se desprende que algunos Estados están dispuestos a recurrir a las contramedidas para responder al incumplimiento de obligaciones colectivas. UN وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية.
    No obstante, no podía recurrir a las contramedidas como medio de infligir un castigo. UN غير أنها لا تستطيع أن تتخذ تدابير مضادة كوسيلة لتسليط العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد