ويكيبيديا

    "recurrir a un tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى محكمة
        
    • اللجوء إلى المحكمة
        
    • تقديم طلب إلى محكمة
        
    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • أي لجوء إلى محكمة
        
    • أن يلجأ إلى محكمة
        
    • التقدم بطلب إلى المحكمة
        
    • الطعن أمام محكمة
        
    • باللجوء إلى محكمة
        
    La Dependencia de Inteligencia Financiera puede ejercer esta facultad sin recurrir a un tribunal o autoridad judicial. UN وتمارس وحدة الاستخبارات المالية هذه السلطة دون اللجوء إلى محكمة أو هيئة قضائية.
    En el presente caso, el Estado parte no comentó por qué había sido necesario recurrir a un tribunal militar. UN وفي هذه القضية لم تعلق الدولة الطرف على سبب اللجوء إلى محكمة عسكرية.
    En el presente caso, el Estado parte no había demostrado que fuera necesario recurrir a un tribunal militar. UN وفي هذه القضية، بينت الدولة الطرف كيف كان اللجوء إلى محكمة عسكرية أمراً لازماً.
    En el caso presente, el Estado Parte no ha demostrado la necesidad de recurrir a un tribunal militar. UN وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Se estimó que esa recomendación era necesaria, ya que en muchos Estados no se permitía al acreedor garantizado tomar posesión de los bienes gravados sin antes recurrir a un tribunal o a otra autoridad. UN وقيل إن تلك التوصية ضرورية لأنه، في العديد من الدول، لا يسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة في حيازته دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Si no se resuelven debidamente las cuestiones de violación de derechos humanos, las personas deben poder recurrir a un tribunal. UN وعندما لا تعالَج انتهاكات حقوق الإنسان المعالجة المناسبة، يجب أن يتمكن الأفراد من اللجوء إلى المحاكم.
    Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    El hecho de que el Estado Parte no haya logrado demostrar la necesidad de recurrir a un tribunal militar en el presente caso significa que el Comité no necesita determinar si el tribunal militar aportó, en la práctica, todas las garantías previstas en el artículo 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    El hecho de que el Estado parte no demostrara la necesidad de recurrir a un tribunal militar en este caso significaba que no era necesario que el Comité examinara si el tribunal militar había ofrecido realmente todas las garantías expresadas en el artículo 14. UN ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    El acreedor garantizado tendrá derecho a tomar posesión del bien gravado sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad si: i) ha notificado el incumplimiento al otorgante y a toda persona que esté en posesión del bien gravado y ii) puede tomar posesión del bien sin el uso de la fuerza o la amenaza de fuerza. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    113. En el régimen debería disponerse que, al producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado podrá declararse dispuesto a aceptar, sin recurrir a un tribunal ni a ninguna otra autoridad, uno o más de los bienes gravados a modo de pago total o parcial de la obligación garantizada. UN 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    El Estado Parte no ha demostrado en el presente caso la necesidad de recurrir a un tribunal militar, lo que significa que el Comité no necesita examinar si el tribunal militar ofrecía de hecho todas las garantías exigidas en virtud del artículo 14. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر، فإن ذلك يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Según el Comité, " el Estado Parte no ha demostrado en el presente caso la necesidad de recurrir a un tribunal militar " . UN فقد رأت اللجنة أن " الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية " .
    El Comité estimó que el hecho de que el Estado Parte no hubiera demostrado la necesidad de recurrir a un tribunal militar en este caso significaba que el Comité no tenía necesidad de examinar si el tribunal militar respetaba, de hecho, todas las garantías que establecía el artículo 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    En el presente caso, el Estado parte no ha demostrado que fuera necesario recurrir a un tribunal militar. UN وفي القضية قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    No puede recurrir a un tribunal para que proceda a una determinación legal de su estatuto de refugiado. UN ولا يمكنه اللجوء إلى المحكمة لتقرير وضعه كلاجئ من الناحية القانونية.
    107. En el régimen debería preverse que, después de incurrir en incumplimiento, o antes con el acuerdo del otorgante, el acreedor garantizado que tenga el control del derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria tendrá el derecho, a reserva de las recomendaciones V y W, a ejecutar su garantía real sin tener que recurrir a un tribunal ni a ninguna otra autoridad. UN 107- ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير، أو قبل التقصير بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيتين ميم ونون، يجوز للدائن المضمون الذي لـه السيطرة فيما يتعلق بحق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي أن يُنفذ حقه الضماني دون الاضطرار إلى تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    Por tanto, la Comisión de Derechos Humanos del Canadá entabló negociaciones con la mayoría de los empleadores evaluados para lograr la observancia de la Ley y únicamente se vio obligado a impartir instrucciones a un empleador que se negaba a cooperar, lo que al fin permitió resolver el problema sin necesidad de recurrir a un tribunal. UN وبناء عليه، تفاوضت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان مع غالبية أرباب العمل الذين خضعوا للمراجعة وأخذت منهم تعهدات بالتقيد بالقانون واضطرت في حالة واحدة إلى إصدار توجيهات إلى أحد أرباب العمل رفض التعاون مع اللجنة وأسفر ذلك عن حل المشكلة دون اللجوء إلى المحاكم.
    Finalmente, en algunos Estados el acreedor tiene derecho a exigir la entrega de los bienes y tomar posesión de ellos sin recurrir a un tribunal y sin notificar por adelantado al otorgante su intención, siempre que el otorgante lo haya autorizado en el acuerdo de garantía. UN وأخيرا، يحق للدائن، في بعض الدول، أن يطالب بالحيازة وأن يتولاها دون أي لجوء إلى محكمة ودون حاجة إلى توجيه إشعار مسبق إلى المانح باعتزام الدائن أن يفعل ذلك، شريطة أن يكون المانح قد أذن للدائن، في الاتفاق الضماني، بأن يفعل ذلك.
    a) El otorgante ha dado su consentimiento, en el acuerdo de garantía, a que el acreedor garantizado pueda obtener la posesión sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad; UN (أ) إذا وافق المانح في الاتفاق الضماني على أن يحصل الدائن المضمون على الحيازة دون أن يلجأ إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ و
    Además, en el artículo 6 de la Ley de tutela y tenencia de los hijos se establece que " la madre de un niño tendrá los mismos derechos que el padre de recurrir a un tribunal con respecto a cualquier tema que afecte al niño " . UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 6 من هذا القانون تنص على أنه " تكون لوالدة الطفل نفس الصلاحيات التي لوالد الطفل، في التقدم بطلب إلى المحكمة فيما يتعلق بأي مسألة تؤثر على الطفل " . تبني الأطفال
    Además, " si el expulsado tiene derecho a recurrir a un tribunal judicial o administrativo superior, la orden de expulsión debe indicarlo y señalar el plazo para presentar el recurso " . UN وعلاوة على ذلك، ' ' إذا ما كان من حق المطرود الطعن أمام محكمة قضائية أو إدارية أعلى، لابد وأن يوضح أمر الطرد ذلك، وأن يحدد الموعد النهائي لتقديم الطعن " ().
    El Comité debe sentirse preocupado si durante ese período no se permite a las personas detenidas recurrir a un tribunal para reclamar su liberación. UN وإذا كان لا يُسمح لﻷشخاص المتحجزين خلال تلك الفترة باللجوء إلى محكمة طلبا ﻹخلاء سبيلهم، فإن هذا اﻷمر يشكل موضوع قلق بالنسبة إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد