ويكيبيديا

    "recurso a la tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى التعذيب
        
    • استخدام التعذيب
        
    • أي لجوء إلى التعذيب
        
    • إلى ممارسة التعذيب
        
    • باستخدام التعذيب
        
    Aunque en el artículo se prohíbe formalmente el recurso a la tortura o la coerción, esa especificación aumenta injustificadamente el riesgo de una conducta que viole la Convención. UN وفيما تحظر هذه المادة رسميا اللجوء إلى التعذيب والإكراه، يزيد ذلك الاقتضاء بلا مبرر خطر السلوك على نحو مخالف للاتفاقية؛
    Los Estados no sólo están obligados a prohibir y castigar el recurso a la tortura, sino también a prevenirla. UN وليست الدول ملزمة بحظر اللجوء إلى التعذيب والمعاقبة عليه فحسب، بل هي ملزمة أيضا بمنعه.
    Los Estados están obligados a adoptar todas las medidas necesarias para evitar el recurso a la tortura. UN والدول ملزمة باتخاذ كافة التدابير الكفيلة بمنع اللجوء إلى التعذيب.
    El recurso a la tortura para extraer confesiones ha resultado en algunos casos en la muerte de sospechosos detenidos. UN 37 - وقد أدى استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات في بعض الحالات إلى وفاة المشتبه فيهم قيد الاحتجاز.
    79. El SPT recibió testimonios sobre el recurso a la tortura como medida disciplinaria y para reprimir demandas de las PPL. UN 79- وتلقت اللجنة الفرعية تقارير عن استخدام التعذيب كتدبير تأديبي ولمنع السجناء من تقديم شكاوى.
    También debe enmendar su Código de Procedimiento Penal para disponer la obligatoriedad de las videograbaciones de los interrogatorios, y seguir tratando de equipar los centros de privación de libertad con sistemas de videograbación para desalentar el recurso a la tortura o el maltrato. UN كما ينبغي أن تعدل قانون الإجراءات الجنائية لينص على توفير تسجيلات فيديو إلزامية للاستجوابات، وأن تواصل جهودها من أجل تجهيز أماكن الحرمان من الحرية بأجهزة تسجيل فيديوية بغية تثبيط أي لجوء إلى التعذيب أو سوء المعاملة.
    118. En vista de las alegaciones recibidas sobre casos de tortura y malos tratos, el SPT recomienda que se tomen medidas para controlar el respeto efectivo por parte de la policía de las reglas previstas en el artículo 282 del Código Procesal Penal, con miras a limitar al máximo las circunstancias que pueden propiciar el recurso a la tortura y malos tratos. UN 118- في ضوء الادعاءات الواردة عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة، توصي اللجنة الفرعية باتخاذ خطوات لضمان الامتثال الفعال من جانب الشرطة للقواعد المنصوص عليها في المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية، وذلك بهدف التقليل إلى أدنى حد من الظروف التي يمكن أن تفضي إلى ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    23. Por último, la fuente menciona que el artículo utilizado para incriminar al Sr. Abbou, de su propia redacción, condena el recurso a la tortura en Túnez. UN 23- ويختتم المصدر ببيان أن مقال السيد عبّو الذي استُخدم لاتهمه، يندِّد باستخدام التعذيب في تونس.
    Los instrumentos jurídicos que se han creado en los últimos años, y a los que el Relator Especial se referirá más adelante, no han logrado la eliminación del recurso a la tortura, que continúa, al parecer, siendo frecuente entre las policías judiciales. UN ولم تستطع اﻷدوات القانونية التي أُنشئت في السنوات اﻷخيرة، والتي سيشير إليها المقرر الخاص فيما بعد، القضاء على اللجوء إلى التعذيب الذي ما زال فيما يبدو يمثل ممارسة معتادة لدى رجال الشرطة القضائية.
    recurso a la tortura en relación con asuntos de seguridad UN اللجوء إلى التعذيب في الشؤون الأمنية
    recurso a la tortura en relación con asuntos de seguridad UN اللجوء إلى التعذيب في الشؤون الأمنية
    Sin negar el deber que tienen los Estados de proteger a sus ciudadanos frente a la amenaza del terrorismo, la CARICOM se opone resueltamente al recurso a la tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes como medio de reprimir el terrorismo. UN وبدون إنكار واجب الدول في حماية مواطنيها إزاء تهديدات الإرهاب، فإن مجتمع دول الكاريبي يعارض بحزم اللجوء إلى التعذيب وإلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من حيث استخدامها كوسائل لقمع الإرهاب.
    El artículo 41 del Código de Procedimiento Penal se articula como un principio general que impide los tratos degradantes, el recurso a la tortura, la coacción o la seducción. Si esta regla se aplica al tratamiento de los acusados, con mayor razón a las víctimas. UN المادة 41- من قانون الإجراءات الجزائية كحكم عام تحظر المعاملة الحاطة بالكرامة أو اللجوء إلى التعذيب أو الإكراه أو الإغراء وإذا كان هذا الحكم يقصد به معاملة المتهم ، فمن باب أولى يشمل الضحية.
    El Relator Especial ha manifestado en varias ocasiones su preocupación por el recurso a la tortura durante los interrogatorios y la detención de los prisioneros de conciencia, así como de otros prisioneros. UN 43 - ظل المقرر الخاص، يعرب عن قلقه على نحو متكرر بشأن اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات مع سجناء الضمير وأثناء احتجازهم وكذلك مع السجناء الآخرين.
    73. De conformidad con el artículo 8 de la Convención contra la Tortura, la legislación marroquí contiene una serie de requisitos legales que permiten hablar de delitos de tortura o de tentativa de recurso a la tortura en el marco de las peticiones de extradición, como uno más de los mecanismos de cooperación judicial internacional. UN 73- انسجاماً مع مقتضيات المادة 8 من اتفاقية مناهضة التعذيب، نص القانون المغربي على مجموعة من المقتضيات القانونية التي يمكن من خلالها الحديث عن جريمة التعذيب أو محاولة اللجوء إلى التعذيب في إطار طلبات التسليم كآلية من آليات التعاون القضائي الدولي.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que existe una " falta grave de investigaciones suficientemente diligentes, serias, exhaustivas e imparciales " de las denuncias de tortura y malos tratos, así como que no se enjuicia efectivamente a los agentes del orden público y que el recurso a la tortura se ve agravado porque el sistema judicial admite las confesiones. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن هناك " قصوراً خطيراً في سرعة التحقيقات وجدواها وشمولها ونزاهتها " في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة إلى جانب انعدام المقاضاة الفعلية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، كما خلص إلى أن ما يزيد من استفحال اللجوء إلى التعذيب الاعتماد على الاعترافات في النظام القضائي.
    Numerosas fuentes fidedignas han documentado el recurso a la tortura en el caso de opositores políticos, sindicalistas, periodistas y otras personas detenidas en un marco distinto del de la lucha contra el terrorismo. UN وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب().
    Aunque la delegación informó que por ley se exige a los fiscales realizar inspecciones diarias de los centros de detención provisional, oportunidades en las cuales los detenidos pueden comunicarse libremente con ellos, preocupa al Estado parte el generalizado recurso a la tortura. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال استخدام التعذيب على نطاق واسع، برغم ما قدمه الوفد من معلومات تفيد بأن القانون يشترط على المدعين العامين إجراء عمليات تفتيش يومية لمرافق الاحتجاز المؤقت، التي ذكرت الدولة الطرف أن بإمكان المحتجزين فيها أن يتحدثوا بحرية مع المدعي العام.
    96. Dada la abundante información recibida sobre el recurso a la tortura y malos tratos, llama la atención el escaso número de casos que llegan a ser objeto de sentencia. UN 96- نظراً لكمية المعلومات الواردة بشأن استخدام التعذيب وسوء المعاملة، من الملفت للنظر مدى قلة القضايا التي يصدر فيها حكم.
    5.2 En sus comentarios a la exposición del Estado Parte, el abogado rechaza la afirmación del Estado Parte de que, salvo si se trata de miembros de las organizaciones Sendero Luminoso, el MRTA u otras organizaciones terroristas buscados por las autoridades peruanas, no hay motivos para expresar preocupación por el recurso a la tortura o a los malos tratos en el Perú. UN ٥-٢ وفي تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، يدحض محامي الدفاع بيان الدولة الطرف الذي يعلن أنه باستثناء أعضاء منظمة سنديرو لومينوزو، وحركة توباك أمارو الثورية، أو منظمات إرهابية مماثلة تلاحقها السلطات البيروفية، لا يوجد أي سبب لﻹعراب عن القلق إزاء استخدام التعذيب أو سوء المعاملة في بيرو.
    También debe enmendar su Código de Procedimiento Penal para disponer la obligatoriedad de las videograbaciones de los interrogatorios y seguir tratando de equipar los centros de privación de libertad con sistemas de videograbación para desalentar el recurso a la tortura o el maltrato. UN كما ينبغي أن تعدل قانون الإجراءات الجنائية لينص على توفير تسجيلات فيديو إلزامية للاستجوابات، وأن تواصل جهودها من أجل تجهيز أماكن سلب الحرية بأجهزة تسجيل فيديوية بغية تثبيط أي لجوء إلى التعذيب أو سوء المعاملة.
    La autora se refiere al respecto a numerosos informes, principalmente de fuentes no gubernamentales, que fueron enviados al TEDH el 19 de agosto de 2010, junto con la solicitud de medidas de urgencia relativa a Onsi Abichou, en los que se señala el recurso a la tortura en el caso de presos enjuiciados por delitos de derecho común. UN وتشير صاحبة الشكوى في هذا الصدد إلى العديد من التقارير الصادرة أساساً من مصادر غير حكومية()، التي أرسلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 19 آب/أغسطس 2010 مع طلب اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالسيد أنسي عبيشو، والتي أشارت إلى ممارسة التعذيب ضد السجناء الملاحقين قضائياً في جرائم عادية.
    30. AI recomendó que Kazajstán asegurase que todas las denuncias anteriores de recurso a la tortura y otros malos tratos y todos los casos de uso indebido de la fuerza por agentes del orden fueran investigadas de manera rápida, efectiva e independiente, y que todo agente que hubiera autorizado o cometido esos actos rindiese las debidas cuentas. UN 30- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل كازاخستان إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومستقلة بشأن جميع الادعاءات السابقة المتعلقة باستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة الأخرى، وجميع حالات إساءة استعمال القوة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد