ويكيبيديا

    "recurso a los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • اللجوء إلى محاكم
        
    • باللجوء إلى المحاكم
        
    El recurso a los tribunales militares y a las jurisdicciones de excepción; UN :: اللجوء إلى المحاكم العسكرية وهيئات الطوارئ؛
    Esta adición aclararía que la existencia de un estado de emergencia no justifica necesariamente en sí el recurso a los tribunales militares. UN ومن شأن هذه الإضافة أن توضح أن وجود حالة الطوارئ في حد ذاتها لا يبرر بالضرورة اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    No obstante, sí compete al mandato del Comité asegurar que el recurso a los tribunales militares o especiales es excepcional y, una vez asegurado, que se respetan plenamente las disposiciones del artículo 14. UN ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل.
    El Sr. Amor prefiere una redacción en que no se inste a los Estados partes a que justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    67. En lo que respecta al recurso a los tribunales militares y a las jurisdicciones de excepción, es una práctica común hacer comparecer a los presuntos terroristas ante jurisdicciones de excepción. UN 67- وفي ما يتعلق باللجوء إلى المحاكم العسكرية وهيئات الطوارئ، جرت العادة على إحالة الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون إلى هيئات الطوارئ.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    La aplicación de la jurisdicción universal o el recurso a los tribunales penales internacionales deben ser medidas de último recurso, que solo han de usarse cuando el Estado en cuestión no haya actuado. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    Además, el recurso a los tribunales internacionales para resolver las controversias de forma pacífica, a través de la aplicación justa e imparcial del derecho internacional, fortalece la paz y la seguridad de la comunidad internacional. UN واستطرد يقول إن اللجوء إلى المحاكم الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، من خلال تطبيق القانون الدولي على نحو عادل ومحايد، يعزز السلام والأمن للمجتمع الدولي.
    37. Para la protección de los derechos de los militares se utilizan diversos recursos jurídicos: desde la puesta en vigor de disposiciones de los estatutos militares hasta el recurso a los tribunales militares. UN ٧٣- وتُكفل حماية حقوق أفراد القوات المسلحة من خلال استخدام التسهيلات القانونية بالطريقة المعتادة: من طلب إعمال أحكام اﻷنظمة العسكرية إلى اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    44. Para la protección de los derechos de los militares se utilizan diversos recursos jurídicos: desde la puesta en vigor de disposiciones de los estatutos militares hasta el recurso a los tribunales militares. UN ٤٤- وتُكفل حماية حقوق أفراد القوات المسلحة من خلال استخدام التسهيلات القانونية بالطريقة المعتادة: من طلب إعمال أحكام اﻷنظمة العسكرية إلى اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    La comunidad internacional debe esforzarse activamente por poner fin a ese conflicto y convencer a la India, por todos los medios a su alcance, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, de que respete las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن ينشط إلى بذل قصاراه من أجل وضع حدًّ لهذا النزاع، وأن يضغط على الهند، باستخدام كافة ما لديه من وسائل، بما في ذلك اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، كيما تذعن لقرارات مجلس الأمن.
    60. El recurso a los tribunales militares o de excepción para juzgar a los civiles en nombre de la seguridad del Estado, del estado de excepción o de la lucha contra el terrorismo plantea un grave problema. UN 60- هناك مشكلة خطيرة يسببها اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية لمحاكمة المدنيين تحت شعار أمن الدولة، أو حالة الطوارئ أو مكافحة الإرهاب.
    22. Si bien reconoce que el recurso a los tribunales de la sharia solo se puede efectuar con el consentimiento de las partes, el Comité sigue preocupado por el hecho de que dichos tribunales puedan adoptar decisiones vinculantes, que sean inapelables en cuanto al fondo, en cuestiones como el matrimonio, el divorcio, la custodia de menores y la herencia. UN 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    Como se ha destacado, los prolongados trámites administrativos y judiciales, los gastos de presentación de las reclamaciones, los desequilibrios de poder y las injerencias políticas son trabas que han dado como resultado la limitación del recurso a los tribunales. UN وكما تبين من قبل، فإن عقبات من قبيل العمليات الإدارية والإجرائية التي تضيع الوقت، والتكاليف المالية المرتبطة بتقديم الدعاوى، وعدم التوازن في القوى، والتدخل السياسي، كلها أمور أدت إلى اللجوء إلى المحاكم على نحو غير متسق.
    27. Conviene señalar que, aunque terceros declaren por escrito su acuerdo para someter las controversias a un mecanismo internacional dedicado al arreglo de controversias, algunos sistemas jurídicos podrían autorizar el recurso a los tribunales nacionales en algunas circunstancias. UN 27- وينبغي الإشارة إلى أنه حتى وإن أعلنت الأطراف الثالثة كتابيةً أنها توافق على عرض النـزاعات على ترتيبات دولية مكرَّسة لتسوية النزاعات، فقد تُجيز بعض الأنظمة القانونية اللجوء إلى المحاكم الوطنية في بعض الحالات.
    Sir Nigel RODLEY indica que las primeras oraciones del párrafo hacen referencia al enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, pero que en la última oración, se exige al Estado parte que demuestre que el recurso a " los tribunales militares es inevitable " , y no se hace ninguna otra referencia a los tribunales especiales. UN 49- السير نايجل رودلي لاحظ أن الجمل الأولى من الفقرة تتناول مسألة محاكمة مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الاستثنائية، غير أنه طلب في الجملة الأخيرة أن تدلل الدولة الطرف على أن اللجوء إلى " المحاكم العسكرية لا مناص منه " ، ولم تذكر المحاكم الاستثنائية على الإطلاق.
    Se informó de que el Ministro del Interior había justificado las ejecuciones realizadas por esos grupos aduciendo que el recurso a los tribunales era inútil en tiempo de guerra44. UN ونُقِل عن وزير الداخلية استحسانه للادعاءات بتنفيذ هذه الجماعات لأحكام إعدام، قائلا إن اللجوء إلى المحاكم لا أهمية له خلال الحرب().
    22) Si bien reconoce que el recurso a los tribunales de la sharia solo se puede efectuar con el consentimiento de las partes, el Comité sigue preocupado por el hecho de que dichos tribunales puedan adoptar decisiones vinculantes, que sean inapelables en cuanto al fondo, en cuestiones como el matrimonio, el divorcio, la custodia de menores y la herencia. UN (22) وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    El Grupo de Trabajo establecido por la Comisión en 1996 ha indicado que las dos soluciones posibles son el recurso a los tribunales del Estado en el que se originó el daño y las negociaciones entre los Estados interesados. UN وقد أفاد الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في عام 1996 بأن منهاجي العمل الممكنين هما اللجوء إلى محاكم الدولة التي نشأ من عندها الضرر أو التفاوض بين الدول المعنية.
    No comprende qué objeción puede haber al requisito de que el Estado demuestre que el recurso a los tribunales militares y especiales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios. UN وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية.
    51. Se sugirió que el arbitraje protegía más al consumidor que un resultado no vinculante, en particular porque permitir el recurso a los tribunales exigiría en la práctica un nivel de conocimientos jurídicos mucho más elevado y entrañaría gastos muy superiores a los de un sistema de solución de controversias en línea de bajo costo. UN 51- رُئي أنَّ التحكيم أكثرُ قدرةً من النتيجة غير الملزمة على حماية المستهلك، وذلك لعدة أسباب من أبرزها أنَّ من شأن السماح باللجوء إلى المحاكم أن يتطلَّب عمليًّا مستوى أعلى بكثير من المعرفة القانونية وأن يسفر عن تكاليف أعلى بكثير من نظام تسوية حاسوبية زهيد التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد