El artículo 213 establece que cuando es el mismo acusado quien presenta un recurso de apelación o de revocación este hecho no se juzgará en detrimento del acusado. | UN | كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به. |
Como medida cautelar debe ordenarse por un Juez Penal, teniendo recurso de apelación ante el Tribunal Penal de Juicio que corresponda. | UN | وكتدبير تحوطي، يجب أن تأمر بهذا محكمة جنائية، مع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الجنائية الابتدائية ذات الصلة. |
Este precedente sería aplicable al caso del autor, por lo que todo recurso de apelación habría sido en vano. 5.6. | UN | وتنطبق هذه السابقة على قضية صاحب البلاغ. وبالتالي، فإن الاستئناف في هذه الحالة ما كان سيأتي بنتيجة. |
No cabe presentar recurso de apelación contra las decisiones del Tribunal Constitucional. | UN | ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية. |
Éste puede exigir que se le permita consultar los documentos relacionados con un recurso de apelación y adoptar una decisión al respecto. | UN | ويستطيع المفوض الإعلامي طلب الوصول إلى كافة الوثائق المتصلة بالاستئناف والبت فيه. |
No obstante, la autora interpuso recurso de apelación ante la Audiencia Provincial. | UN | ومع ذلك فقد قامت برفع دعوى استئناف أمام المحكمة العليا للمقاطعة. |
La providencia de suspensión que dicte el juez puede ser objeto de recurso de apelación ante el Tribunal Constitucional. | UN | واﻷمر الذي يصدره القاضي بوقف أي إجراء، يجوز استئنافه أمام المحكمة الدستورية. |
La autora refutó ese argumento declarando que ese recurso de apelación era opcional. | UN | واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري. |
El expediente del proceso tendrá especial importancia en caso de recurso de apelación o de revisión con arreglo a los artículos 48 ó 50. | UN | ويتسم تسجيل المحاكمة بأهمية خاصة في حالة الاستئناف أو اعادة النظر بموجب المادتين ٨٤ أو ٠٥. |
Evidentemente, contra esta decisión cabe un recurso de apelación. | UN | وبالطبع يمكن الطعن في الاختصاص عن طريق الاستئناف. |
En ese procedimiento no se prevé la revisión judicial por vía del recurso de apelación o de casación. | UN | ٤٩ - وهذا اﻹجراء لا يتيح القيام بمراجعة قضائية عن طريق الاستئناف أو إعادة النظر. |
El recurso de apelación será presentado ante el Secretario de la Corte y comunicado a las otras partes. | UN | تودع عريضة الاستئناف لدى رئيس قلن المحكمة وتُحاط اﻷطراف اﻷخرى علما بها. |
Llegó a la conclusión de que el Sr. Williams no comprendía las preguntas que le formulaba, y que no recordaba el juicio ni el recurso de apelación. | UN | وانتهى إلى أن السيد ويليامز لم يفهم اﻷسئلة التي وجهها إليه، وأنه لا يذكر المحاكمة أو الاستئناف على اﻹطلاق. |
El abogado reconoce que este particular no se planteó en el recurso de apelación. | UN | ويقـر المحامي بأن هـذه النقطة لـم تجـر إثارتها فــي الاستئناف. |
El acusado apeló su sentencia, y el Tribunal Supremo admitió el recurso de apelación y redujo la sentencia inicial de 13 años a 12 años. | UN | وطعن المتهم في الحكم الصادر ضده، وقبلت المحكمة العليا الطعن وخففت الحكم الصادر ضده من السجن 13 سنة إلى 12 سنة. |
Si los consejos asesores dictaminaban que la apelación estaba justificada, el expulsado podría presentar recurso de apelación contra todo el procedimiento de deportación ante el Tribunal Superior. | UN | واذا قررت المجالس الاستشارية أن الطعن مبرر، يخول للمبعد عندئذ الطعن في اجراءات اﻹبعاد ككل لدى المحكمة العليا. |
Tanto los acusados como la Fiscal dejaron constancia de su intención de presentar un recurso de apelación contra la sentencia y la condena. | UN | وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن. |
Contra tal decisión, el autor interpuso recurso de apelación ante el Juzgado 50 Penal del Circuito de Bogotá. | UN | فطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام الشعبة الجنائية رقم 50 التابعة لمحكمة دائرة بوغوتا. |
Los demandados presentaron a su vez recurso de apelación en relación con las costas judiciales. | UN | وأقام المدعى عليهم دعوى استئناف مقابلة مطالبين بتسديد تكاليف الإجراءات القانونية. |
En cuanto a su comparecencia en la vista del recurso de apelación, el Estado Parte señala que, por lo general, las personas declaradas culpables no comparecen en ella. | UN | وبالنسبة لمثوله في الاستماع إلى الاستئناف تشير الدولة الطرف إلى أن الشخص المدان لا يكون حاضرا عموما خلال سماع استئنافه. |
Posteriormente, la Audiencia Provincial de Murcia, Sección Primera, desestimó un recurso de apelación. | UN | وفي مرحلة لاحقة، رفضت الدائرة الأولى لمحكمة مورسيا الإقليمية طلب استئناف. |
El fiscal amicus curiae ha interpuesto recurso de apelación contra la condena impuesta a Šešelj. | UN | وقدم المدعي العام صديق المحكمة استئنافاً في ما يتعلق بالعقوبة المفروضة على شيشلي. |
Después de interponer su recurso de apelación ante el Tribunal Supremo, fue condenado a muerte por primera vez. | UN | وبعد طعنه الذي قدمه إلى المحكمة العليا، حُكِم عليه بالإعدام للمرة الأولى. |
Tanto el Estado como el acusado interpusieron un recurso de apelación. | UN | وقدَّم كل من الدولة والمتهم طعناً في الحكم. |
La Fiscalía no ha presentado un recurso de apelación contra el fallo en primera instancia. | UN | ولم يقدم الادعاء استئنافا ضد الحكم الابتدائي. |
Aunque ese policía fue declarado culpable, no es posible hacer más comentarios sobre el caso, dado que se está examinando actualmente el recurso de apelación. | UN | وقال المتحدث إنه قد تمت إدانة الشرطي، وإنه لا يمكن اﻹدلاء بأي تعليق آخر بسبب استئناف الحكم في الوقت الحاضر. |
La Sala de Apelaciones dictó un fallo en un recurso de revisión relativo a la causa Šljivančanin y un fallo en un recurso de apelación relativo a la causa Hartmann. | UN | وأصدرت الدائرة الاستئنافية حكما واحدا في قضية كانت قيد إعادة النظر هي قضية شليفانتشانين وبتَّت في قضية استئناف واحدة هي قضية هارتمان. |
Además, en el escrito de recurso de apelación se denunciaba la violación de varios derechos fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة البلاغ قد ادعت في استئنافها أن العديد من حقوقها الأساسية قد أخل بها. |
En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ. |