La autora tampoco ha agotado los recursos administrativos y judiciales. | UN | وقد أخفقت صاحبة البلاغ أيضاً في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية والقضائية. |
También han de tener acceso a los recursos administrativos y judiciales. | UN | كما يجب أن تتاح لهم سبل الانتصاف الإدارية والقضائية. |
Hasta la fecha, la mayor parte de los autores conocidos y reconocidos por los testigos o las familias gozan de total impunidad y todos los recursos administrativos y judiciales han sido vanos. | UN | وإلى يومه، يتمتع معظم الجناة الذين عرفهم الشهود والأسر وتعرفوا عليهم بالإفلات التام من العقاب، ولم يكن من طائل من جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية. |
Hasta la fecha, la mayor parte de los autores conocidos y reconocidos por los testigos o las familias gozan de total impunidad y todos los recursos administrativos y judiciales han sido vanos. | UN | وحتى يومنا هذا، يتمتع معظم هؤلاء المسؤولين الذين عرفهم الشهود أو الأسر وتعرفوا عليهم، بالإفلات الكامل من العقاب، وكانت جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية عديمة الجدوى. |
Una vez que se hubieran agotado todos los recursos administrativos y judiciales internos y si el perjuicio causado por la violación de la obligación internacional no se hubiera reparado, podría iniciarse el proceso de protección diplomática. | UN | ومتى استنفدت جميع وسائل الانتصاف الإدارية والقانونية المحلية ولم يتم جبر الضرر الناجم عن خرق التزام دولي، يمكن الشروع في إجراء الحماية الدبلوماسية. |
89. El Comité alienta al Estado Parte a que persevere en sus esfuerzos por informar a los trabajadores migratorios de los recursos administrativos y judiciales y a que atienda sus denuncias de la manera más eficaz. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية والبت في شكاواهم بأكثر الطرق فعالية. |
Sin embargo, no se incoó ningún procedimiento y el autor, a pesar de los recursos administrativos y judiciales interpuestos, no obtuvo ninguna información que pudiera aclarar la suerte de su hijo. | UN | وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي جرى اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه. |
Sin embargo, no se incoó ningún procedimiento y el autor, a pesar de los recursos administrativos y judiciales interpuestos, no obtuvo ninguna información que pudiera aclarar la suerte de su hijo. | UN | وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي تم اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه. |
1. Los Estados interesados velarán por que todas las víctimas de daños transfronterizos derivados de la realización de actividades peligrosas dispongan de recursos administrativos y judiciales inmediatos, suficientes y eficaces. | UN | 1 - تضمن الدول المعنية توفير وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الفورية والملائمة والفعالة لجميع ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن إجراء الأنشطة الخطرة. |
6.1. El 29 de julio de 2005, en respuesta a la petición del Comité de que proporcionara información detallada sobre los plazos para tener acceso de hecho a los recursos administrativos y judiciales que el autor supuestamente no agotó, el Estado Parte presentó nuevas observaciones sobre la admisibilidad. | UN | 6-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية بشأن المقبولية في 29 تموز/يوليه 2005 استجابة لطلب اللجنة تقديم معلومات مفصلة عن المواعيد النهائية المحددة لالتماس سبل الانتصاف الإدارية والقضائية ومدى إمكانية التماسها في الواقع، وهي السبل التي يُدّعى أن صاحب البلاغ لم يستنفدها. |
b) Informar a los trabajadores migratorios filipinos sobre los recursos administrativos y judiciales de que disponen por conducto del Departamento de Relaciones Exteriores. | UN | (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية. |
b) Informar a los trabajadores migratorios filipinos sobre los recursos administrativos y judiciales de que disponen por conducto del Departamento de Relaciones Exteriores. | UN | (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية. |
A este respecto, la Comisión recomendó que el Gobierno examinara si los recursos administrativos y judiciales de que disponía, así como cualquier otro obstáculo para la determinación y la solución de casos de discriminación en el empleo y la ocupación. | UN | وفي هذا الصدد أوصت اللجنة بأن تنظر الحكومة فيما إذا كانت سبل الانتصاف الإدارية والقضائية كافية لمعالجة التمييز في الوظائف والمهن، فضلا عن أي عوائق أخرى لتعقب حالات التمييز في الوظائف والمهن ومعالجتها. |
27. El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios sobre los recursos administrativos y judiciales de que disponen y a atender sus denuncias de la forma más eficaz posible. | UN | 27- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة. |
22. El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios sobre los recursos administrativos y judiciales de que disponen y a atender sus denuncias de la forma más adecuada posible. | UN | 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة الشكاوى التي يقدمونها المعالجة الأنسب. |
Alentó a Azerbaiyán a que informara a los trabajadores migrantes de los recursos administrativos y judiciales de que disponían, y a que atendiera sus denuncias. | UN | وشجعت أذربيجان على إطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة، ومعالجة شكاواهم(71). |
El Comité toma nota de la falta de información adecuada sobre los recursos administrativos y judiciales disponibles, las reparaciones solicitadas y obtenidas por los trabajadores migratorios y los países en que se emprendieron estas actuaciones, así como por la falta de personal diplomático y consular en el extranjero y su escaso conocimiento sobre los recursos disponibles en los países de empleo. | UN | وتلاحظ اللجنة قلة المعلومات المتوفرة عن سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة وسبل الانتصاف التي التمسها العمال المهاجرون وحصلوا عليها وعن البلدان التي تم فيها ذلك، كما تلاحظ نقص عدد الموظفين الدبلوماسيين وموظفي القنصليات في الخارج ونقص معرفتهم بسبل الانتصاف المتاحة في بلدان العمل. |
Sin embargo, la autora no impugnó la " conveniencia " de sus tareas asignadas valiéndose de los recursos administrativos y judiciales de que disponía en Australia un participante en el programa de trabajo a cambio de la prestación de desempleo. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تطعن في " ملاءمة " المهام التي كُلّفت بها من خلال سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة في أستراليا للمشاركين في برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " . |
5.2. Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el autor reitera que los recursos administrativos y judiciales de que disponía no hubieran sido efectivos. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يكرر صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف الإدارية() والقضائية التي كانت متاحة لـه ما كانت ستسفر عن تحقيق أية نتائج. |
27) El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios de los recursos administrativos y judiciales de que disponen y a atender sus denuncias de la forma más eficaz posible. | UN | (27) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة. |