En los casos de pérdida o malversación de recursos de las Naciones Unidas, se recomienda recurrir a la restitución. | UN | واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها. |
La sugerencia de que el debate se cuantifique a partir de los recursos de las Naciones Unidas nos sorprende mucho. | UN | إن الاقتراح بأن هذه المناقشة ينبغي تحديدها كميا من ناحية موارد الأمم المتحدة يصدمنا. |
Además, ha obstruido gravemente la labor de la Asamblea General y ha desperdiciado los recursos de las Naciones Unidas. | UN | كما يعرقل ذلك بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة ويهدر موارد الأمم المتحدة. |
Creemos que estas resoluciones son un despilfarro innecesario de los recursos de las Naciones Unidas, a la vez que son contraproducentes y contrarias al espíritu de reforma y revitalización. | UN | إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش. |
Tampoco parece que sean una forma productiva de aplicar los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وأنه لا يبدو أنهما يشكلان استخداما فعالا لموارد الأمم المتحدة. |
La Subcomisión opinó que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían centrarse en actividades de máxima prioridad. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
Hago un llamamiento a la Asamblea para que ponga fin a su obsesión con Israel y asegure que los recursos de las Naciones Unidas se asignan de manera más equitativa y eficaz. | UN | أدعو الجمعية لإنهاء انشغالها بإسرائيل ولكفالة تخصيص موارد الأمم المتحدة على نحو أكثر مساواة وأكثر فعالية. |
Habría que examinar otras posibilidades de asistencia antes de comprometer los escasos recursos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استكشاف سبل أخرى للمساعدة قبل الالتزام بتقديم موارد الأمم المتحدة المحدودة. |
Es fundamental que los recursos de las Naciones Unidas sean encauzados hacia los ámbitos en que más se necesitan, donde más hayan de aprovecharse. | UN | ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير. |
Inventario en línea de los recursos de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad. | UN | استكمال قائمة موارد الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، والمتاحة للإطلاع المباشر |
Además, han obstaculizado gravemente la labor de la Asamblea General y desperdiciado recursos de las Naciones Unidas. | UN | كما تعرقل هذه البلدان بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة وتهدر موارد الأمم المتحدة. |
:: Establecer un sistema que promueva la coherencia, la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la creación de redes al desplegar los recursos de las Naciones Unidas. | UN | :: إنشاء نظام حوافز لتحقيق الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والربط الشبكي في عملية توزيع موارد الأمم المتحدة. |
La lucha sólo será eficaz si aunamos nuestros esfuerzos y movilizamos los recursos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | ولن تكون المكافحة فعالة إلا إذا ضافرنا جهودنا وعبأنا موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Esta lucha puede ser eficaz sólo si aunamos nuestros esfuerzos y movilizamos los recursos de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه المكافحة فعالة ما لم تتضافر جهودنا ونحشد موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Por consiguiente, es decepcionante que la resolución de conflictos absorba la mayor parte de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة. |
El Equipo de Tareas también determinó despilfarros importantes de recursos de las Naciones Unidas en la misión. | UN | وكشفت فرقة العمل أيضا عن وجود إهدار شديد في موارد الأمم المتحدة في البعثة. |
La existencia de controles internos deficientes de las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz significa que los recursos de las Naciones Unidas están expuestos a riesgos importantes en términos de desperdicio, fraude y abuso. | UN | ويعرّض ضعف الضوابط الداخلية على مشتريات حفظ السلام موارد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة لخطر الضياع والغش وسوء الاستغلال. |
Por consiguiente, los recursos de las Naciones Unidas deben distribuirse más equitativamente para mejorar la condición de la mujer. | UN | وسيمكن ذلك من توزيع موارد الأمم المتحدة بصورة أكثر تكافؤا لتعزيز مكانة المرأة. |
Es preciso buscar modalidades de financiación alternativas, que permitan movilizar recursos de las Naciones Unidas, los donantes, los países hospedantes y el mundo empresarial. | UN | وينبغي السعي إلى إيجاد خطط تمويلية بديلة لتعبئة موارد الأمم المتحدة والجهات المانحة والدول المضيفة والموارد التجارية. |
Se movilizaron unos 55 millones de dólares con cargo a los recursos de las Naciones Unidas y de varios donantes que contribuyeron generosamente a la estrategia presentada en la carta. | UN | وحُشد مبلغ قدره 55 مليون دولار تقريبا من دولارات الولايات المتحدة وذلك من موارد الأمم المتحدة ومن عدة مانحين تبرعوا بسخاء للاستراتيجية التي عرضت في الرسالة. |
La evaluación de los mecanismos y los recursos existentes será fundamental para asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos de las Naciones Unidas que el Foro Permanente tiene a su disposición. | UN | وسيكون تقييم الآليات والموارد الموجودة أمرا أساسيا لكفالة الاستغلال الأمثل لموارد الأمم المتحدة المتاحة للمنتدى الدائم. |
La Subcomisión opinó que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían centrarse en actividades de máxima prioridad. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
La delegación de Nueva Zelandia reafirma que no está de acuerdo en que se destinen recursos de las Naciones Unidas a un órgano que no responde totalmente ante la organización. | UN | وأردف قائلا إن وفده لا يزال غير موافق على العهود بموارد اﻷمم المتحدة إلى هيئة غير مسؤولة بالكامل أمام اﻷمم المتحدة. |