En muchos casos, la seguridad del personal se ve claramente limitada por la cuantía de los recursos destinados a ese fin. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون من الواضح أن حجم الموارد المخصصة للأمن يحد من مدى الأمن المتوفر للموظفين. |
Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. | UN | وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية. |
La Declaración de Bruselas otorgó al Fondo una plataforma desde la que hacer un llamamiento especial para incrementar los recursos destinados a atender a las necesidades de los países menos adelantados. | UN | وقد أتاح إعلان بروكسل للصندوق منبرا وجه منه نداء خاصا لزيادة الموارد من أجل تحقيق مطالب أقل البلدان نموا. |
:: Falta de entorno propicio para la participación del sector privado y dificultades para movilizar recursos destinados a los proyectos regionales | UN | :: عدم وجود بيئة مواتية لمشاركة القطاع الخاص وصعوبات في تعبئة الموارد من أجل المشاريع الإقليمية؛ |
Cuando los recursos básicos empezaron a disminuir en 1997, el FNUAP redujo drásticamente sus actividades internacionales de promoción de políticas a fin de mantener las corrientes de recursos destinados a sus programas. | UN | وعندما بدأ تقلص التمويل الرئيسي في عام 1997، خفّض الصندوق تخفيضا شديدا خطته الدولية الخاصة بالدعوة السياسية من أجل المحافظة على تدفق الموارد إلى برنامجه. |
Esta última trabaja con los Estados Miembros para movilizar recursos destinados a iniciativas relacionadas con viviendas asequibles e infraestructura conexa. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |
34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; | UN | 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛ |
En consecuencia, la comunidad internacional deberá aumentar sustancialmente los recursos destinados a las actividades operacionales y deberá garantizar aportaciones previsibles y continuas. | UN | إن المجتمع الدولي يجب عليه زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية زيادة ضخمة وضمان استمرار تقديمها. |
Asimismo, las fluctuaciones monetarias de 1993 limitaron aún más los recursos destinados a actividades de desarrollo. | UN | كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية. |
Se han reducido los recursos destinados a la cooperación para el desarrollo. | UN | فقد خفضت الموارد المخصصة للتعاون اﻹنمائي. |
Por consiguiente, los recursos destinados a las actividades de mantenimiento de la paz no pueden emplearse en detrimento de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا اﻷساس، لا يجوز استخدام الموارد المخصصة ﻷنشطة حفظ السلم على حساب أنشطة اﻷمم المتحدة الانمائية. |
Durante el período objeto del presente informe se han aumentado de los recursos destinados a las personas de edad, tanto para la prestación de asistencia en el hogar como para la creación de nuevas instituciones. | UN | وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم. |
La otra recomendación del Foro se refería a la movilización de recursos destinados a proyectos de los pueblos indígenas. | UN | 3 - وتتصل التوصية الأخرى التي أصدرها المنتدى بتعبئة الموارد من أجل المشاريع المتعلقة بالشعـوب الأصلية. |
Crear condiciones propicias para proporcionar recursos destinados a fomentar la innovación en las pequeñas y medianas empresas. | UN | وتهيئة الظروف المؤاتية لتوفير الموارد من أجل تشجيع الابتكار في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Informes sobre las actividades realizadas por determinadas instituciones internacionales y del sector privado para movilizar recursos destinados a crear viviendas asequibles y desarrollar los asentamientos humanos | UN | تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة |
Incremento de la aportación de recursos destinados a África | UN | :: تعزيز تدفق الموارد إلى أفريقيا |
Esta última trabaja con los Estados Miembros para movilizar recursos destinados a iniciativas relacionadas con viviendas asequibles e infraestructura conexa. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |
34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; | UN | 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛ |
Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
El PNUMA también ha procurado fomentar la armonización del marco legislativo de Mongolia en materia de medio ambiente, la incorporación generalizada de la dimensión ambiental y una estrategia de movilización de recursos destinados a las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil del país que se ocupan del medio ambiente. | UN | وعمِل البرنامج أيضا على تعزيز مواءمة الإطار التشريعي البيئي لمنغوليا، وتعميم المنظور البيئي، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد لفائدة المنظمات البيئية غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في البلد. |
El Grupo de trabajo opinó que la identificación de las necesidades concretas de asistencia técnica, incluso sobre el terreno, y la preparación de actividades adaptadas a esas necesidades, eran requisitos previos para movilizar recursos destinados a la financiación. | UN | وكان رأي الفريق العامل أن استبانة الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية، بما في ذلك على المستوى الميداني، ووضع أنشطة مصمّمة لكي تستجيب لهذه الاحتياجات شرطان أساسيان لحشد الموارد لأغراض التمويل. |
21.15 De conformidad con la resolución 58/269 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003, los recursos destinados a las funciones de supervisión y evaluación ascenderían a 476.817 dólares, suma que se financiaría con cargo al presupuesto por programas dentro del componente de apoyo a los programas. | UN | 21-15 وعملا بقرار الجمعية العامة58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، ستبلغ الموارد المحددة لإجراء الرصد والتقييم 817 476 دولارا، تُمول من الميزانية البرنامجية، وتدخل ضمن الدعم البرنامجي. |
En el bienio 1998-1999 hay recursos destinados a la formación de personal. | UN | ففي ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، هناك موارد مخصصة لتدريب الموظفين. |
México, en los últimos cinco años, ha multiplicado sus recursos destinados a la respuesta al VIH de manera exponencial. | UN | خلال السنوات الخمس الماضية، زادت المكسيك بشكل كبير مواردها المخصصة للتصدي للإيدز. |
El movimiento de liberación nacional de Sudáfrica se opuso al desarrollo de bombas por parte del antiguo Gobierno del apartheid y apoyó el llamamiento del Movimiento de los Países No Alineados en el que pidió el desarme nuclear y la canalización de los recursos destinados a programas de armas nucleares hacia actividades de reducción de la pobreza. | UN | وعارضت حركة التحرير الوطنية في جنوب أفريقيا قيام حكومة الفصل العنصري السابقة بتطوير القنابل النووية. وأوضح أن الحركة دعمت دعوة حركة بلدان عدم الانحياز من أجل نزع السلاح النووي، ومن أجل إعادة توجيه الموارد بتحويلها من برامج الأسلحة النووية إلى تخفيض الفقر. |
Los recursos destinados a los sectores sociales no han sido suficientes para tener una incidencia real en el desarrollo humano. | UN | وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا. |
La India celebra la concentración de los recursos en los objetivos prioritarios de la Organización, y en especial el aumento de los recursos destinados a actividades de apoyo a la puesta en práctica de la NEPAD. | UN | وهو يرحب بإعادة توجيه الموارد نحو أولويات المنظمة، وخاصة زيادة الموارد المرصودة لأنشطة الدعم المقدمة في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
• Lograr que las alianzas contribuyan claramente al aumento de los recursos destinados a los países en que se ejecutan programas. | UN | ● تحقيق نجاح واضح للشراكات بزيادة موارد البلدان التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي. |