Por lo tanto, los Estados deberían proporcionar recursos efectivos a las personas que hayan sufrido daños a causa de condenas erróneas o cualquier otro error judicial. | UN | لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل. |
El Estado debe además establecer recursos efectivos para las víctimas. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف سبل انتصاف فعالة أمام الضحايا. |
El Estado debe instituir recursos efectivos en su legislación aplicable en las situaciones de emergencia. | UN | ويجب على الدولة أن تضمِّن تشريعاتها سبل انتصاف فعالة يلجأ إليها في حالة الطوارئ. |
Convencido de que los recursos efectivos para las mujeres y las niñas deben tener por objeto una transformación, combatiendo las causas profundas de la violencia cometida contra ellas, | UN | واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تتوخى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للنساء والفتيات تحقيق تحوُّل من خلال التصدي للأسباب الجذرية وراء العنف الذي يمارَس عليهن، |
La primera frase hace hincapié en la importancia de garantizar unos recursos efectivos. | UN | وتبرز الجملة الأولى أهمية ضمان سبل انتصاف فعالة. |
Australia proporciona en todos los casos recursos efectivos contra las violaciones de los derechos del Pacto. | UN | وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد. |
Además, el Estado Parte reitera que los autores disponen de recursos efectivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحبي البلاغ تتوفر لهما سبل انتصاف فعالة. |
Los Estados también deben proporcionar recursos efectivos y una reparación a las víctimas de violaciones resultantes de la exposición a productos químicos peligrosos. | UN | كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة. |
En cuanto al agotamiento de los recursos internos, afirma que en Libia no existen recursos efectivos para casos de presuntas violaciones de los derechos humanos relativos a opositores políticos. | UN | أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيدَّعي عدم وجود سبل انتصاف فعالة في ليبيا للحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاك لحقوق الإنسان للمعارضين السياسيين. |
El Estado Parte debería asimismo garantizarles el derecho a recursos efectivos. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
El Estado Parte debería asimismo garantizarles el derecho a recursos efectivos. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
Se debería tener acceso en el momento oportuno a unos recursos efectivos. | UN | وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد. |
En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos que le permitan ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles para los casos de este tipo. | UN | وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع. |
Las decisiones del Gobierno están sujetas a examen judicial, y los tribunales están facultados para otorgar recursos efectivos en casos de violación de derechos. | UN | فقرارات الحكومة تخضع للمراجعة القضائية، وتتمتع المحاكم بصلاحيات منح سبل الانتصاف الفعالة حيثما كان هناك انتهاك للحقوق. |
Reitera que solo deben agotarse los recursos efectivos. | UN | ويؤكد من جديد أنه ينبغي أن يشترط فقط استنفاد سبل الانتصاف الفعالة. |
También debe investigar todos los casos de amenazas y agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos, exigir responsabilidades a los autores y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. | UN | كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا. |
Australia también proporciona por otros medios los recursos efectivos que exigen los tratados sobre derechos humanos. | UN | كذلك توفر أستراليا بطرق أخرى وسائل انتصاف فعالة لازمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان. |
No hay salvaguardias contra los abusos de poder para detener a las personas, ni recursos efectivos y eficaces en caso de detención arbitraria. | UN | ولا تتوافر ضمانات ضد إساءة استخدام سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي. |
ix) Enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos y ofrecer recursos efectivos a las víctimas y sus familias; | UN | `9` تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وتوفير سُبُل انتصاف فعالة للضحايا وأُسرهم؛ |
d) Deberían instaurarse recursos efectivos para garantizar el respeto de los límites de la duración de la prisión preventiva. | UN | (د) ينبغي إتاحة سبل انتصاف فعّالة لضمان الامتثال للحدود المفروضة على مدة الاحتجاز المؤقت. |
XXX el Comité recomendó a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que no discriminaran por motivos de raza, color u origen étnico o nacional al expulsar a extranjeros y que se les permitiera utilizar recursos efectivos en caso de expulsión: | UN | وفي تعليقها العام، أوصت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بعدم التمييز على أساس العنصر، أو اللون، أو الأصل العرقي أو الوطني عند طرد الأجانب، وعند السماح لهم بالتماس أشكال الانتصاف الفعالة في حالة الطرد: |
Esa obligación significa que las autoridades estatales tienen la responsabilidad de ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales que prevean recursos efectivos para las víctimas. | UN | ويعني هذا الالتزام أن على سلطات الدول عبء إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية التي تقضي بسبل انتصاف فعالة لفائدة الضحايا. |
Cuando haya varios recursos efectivos y suficientes, el demandante escogerá uno. | UN | وفي حالة تعدد وسائل الانتصاف الفعالة والكافية، يكون لصاحب الطلب أن يختار إحداها. |
El Estado parte debería garantizar la existencia de recursos efectivos para impugnar la decisión de no conceder asilo o de denegar o cancelar un visado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها. |
recursos efectivos por las violaciones de los derechos del niño | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
Por tanto, ha violado su obligación de proporcionar recursos efectivos, consagrada en el párrafo 3 del artículo 2. | UN | وبناء على ذلك، فقد أخلّت الدولة الطرف بالتزامها بتوفير سُبل انتصاف فعالة وفقاً للفقرة 3 من المادة 12. |
Al parecer, no existen recursos efectivos y son pocas las posibilidades de que se celebren audiencias previas. | UN | ويبدو أن سبل الانتصاف الفعال غير موجودة كما أن جلسات الاستماع الأولية قليلة. |
En ese sentido, las mujeres con discapacidad generalmente carecen de recursos efectivos o instrumentos jurídicos para suprimir y corregir el comportamiento discriminatorio. | UN | ومن هذا المنطلق، تفتقر المعوقات عموما إلى الموارد الفعلية أو الأدوات القانونية اللازمة للقضاء على هذا السلوك التمييزي وإصلاحه. |