Estos recursos permiten apoyar los subprogramas nacionales en Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, cada uno de los cuales cuenta con recursos específicos provenientes de variadas fuentes. | UN | وتتيح هذه الموارد دعم البرامج الفرعية الوطنية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس التي يعتمد كل منها على موارد محددة متأتية من مختلف المصادر. |
Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del UNEPPNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وخصصت موارد محددة لأنشطة أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La mayoría de ellos están dotados de recursos específicos, de infraestructura, de conocimientos y aptitudes, y de tecnología. | UN | وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا. |
Se deben consignar recursos específicos para la aplicación completa de las propuestas detalladas resultantes de este proceso. | UN | رصد موارد مخصصة من أجل كفالة إنجاز تنفيذ المقترحات المفصلة المنبثقة من هذه العملية. |
No obstante, reconoce que para tener un sistema eficaz de gestión de los conocimientos es necesario que se asignen recursos específicos, y que dicho sistema tal vez tarde en poder aplicarse. | UN | ويعكف المكتب على إنشاء شبكة نظامية للمعرفة ومنفذ للمعلومات، وإن كان يرى أن أي نظام فعال لإدارة المعرفة يتطلب موارد مكرسة له، وقد يحتاج وقتا لتنفيذه. |
Dicho esto, el Alto Comisionado Adjunto reconoció que en el nuevo presupuesto bienal se asignaban recursos específicos (limitados) por cada mandato y año. | UN | هذا، واعترف نائب المفوضة السامية بأن ميزانية السنتين الجديدة قد خصصت موارد معينة " محدودة " لكل ولاية في السنة. |
La mayoría de ellos están dotados de recursos específicos, de infraestructura, de conocimientos y aptitudes, y de tecnología. | UN | وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا. |
Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del PNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد خصصت موارد محددة لنشاطات أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Algunos miembros opinaron que debían modificarse las prácticas vigentes y que quizás fuera prudente dedicar recursos específicos a tales reuniones, como ya se había sugerido, pero no aprobado, en años anteriores. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن من المحبذ تغيير الممارسات القائمة، وأن من الحكمة تخصيص موارد محددة لهذه الاجتماعات، وفقا لاقتراحات قدمت خلال السنوات الماضية، لكنها لم تُعتمد. |
Se han asignado recursos específicos a las actividades de la secretaría del PNUMA relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد خصصت موارد محددة لنشاطات أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asignar en todos los sectores recursos específicos para las actividades de prevención | UN | :: تخصيص موارد محددة في جميع القطاعات لأنشطة المنع؛ |
El Secretario General por el momento no ha solicitado recursos específicos con este fin y continuará siguiendo la orientación dada por los Estados Miembros. | UN | ولم يطلب الأمين العام موارد محددة في هذا الصدد في الوقت الحاضر، وسوف يواصل الاستنارة برأي الدول الأعضاء. |
Ellas son: en primer lugar, los criterios de rehabilitación y reconstrucción deben incorporarse desde la primera fase en las actividades de respuesta ante situaciones de emergencia, y, en segundo lugar, es necesario asignar recursos específicos para la rehabilitación y reconstrucción. | UN | أولا، ضرورة أن تشكل مكونات اﻹنعاش والتعمير جزءا من المرحلة اﻷولى في الاستجابة لحالات الطوارئ. وثانيا، لا بد من تخصيص موارد محددة لﻹنعاش والتعمير. |
La Administradora confirmó que el PNUD necesitaba recursos específicos por valor de 7 millones de dólares para efectuar cambios institucionales. | UN | وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي. |
La Administradora confirmó que el PNUD necesitaba recursos específicos por valor de 7 millones de dólares para efectuar cambios institucionales. | UN | وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي. |
El Departamento ha asignado recursos específicos para el apoyo a la capacitación y a los usuarios y el asesoramiento normativo para las misiones sobre el terreno. | UN | وقد خصصت الإدارة موارد مكرسة لدعم التدريب وتوفير الدعم للمستعملين والتوجيهات المتعلقة بالسياسات من أجل البعثات الميدانية. |
La Junta recalca la importancia de buscar alternativas en el sector privado a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros de forma proactiva y de asignar recursos específicos a las actividades de recaudación de fondos. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية العمل بشكل استباقي لالتماس بدائل من القطاع الخاص لتبرعات الدول الأعضاء، وعلى أهمية رصد موارد مكرسة لأنشطة جمع الأموال. |
La Dependencia, por tanto, recomendó que se asignaran recursos específicos a la cuestión durante un cierto período y fijó plazos para las demás recomendaciones. | UN | ولهذا، أوصت وحدة التفتيش المشتركة تخصيص موارد معينة للمسألة لفترة محددة من الوقت، وحددت مواعيد نهائية لجميع توصياتها الأخرى. |
Deben dedicarse recursos específicos a brindar atención psicológica y social. | UN | وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية. |
Sobre la base de las proyecciones de las jubilaciones del personal de las Naciones Unidas y de los supuestos demográficos y de la tasa de inflación de los gastos médicos actuales, se prevé que esas cantidades aumentarán considerablemente en los bienios futuros, sin que haya recursos específicos para cubrir las obligaciones no financiadas. | UN | واستنادا إلى حالات التقاعد المتوقعة لموظفي الأمم المتحدة، وإلى ما يتوفر حاليا من الافتراضات الديموغرافية وافتراضات تضخم التكاليف الطبية، من المتوقع أن يزداد هذا المبلغ بشكل كبير خلال فترات السنتين المقبلة، دون وجود أي أصول محددة تقابل الالتزامات غير الممولة. |
Adicional, los recursos específicos asignados para los proyectos de Política Fiscal con Enfoque de Género y el Fondo Produjeres no han permitido avanzar de manera significativa en la incorporación de la perspectiva de genero en el Estado. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الموارد المحددة المخصصة لمشاريع السياسة المالية التي تركز على البعد الجنساني وصندوق النهوض بالمرأة لا يمكّنان من تحقيق تقدم كبير في إدماج البعد الجنساني في شؤون الدولة. |
Se habían creado mecanismos indirectos para proteger intereses y derechos ordinarios, pero esos instrumentos podían utilizarse asimismo para amparar determinados derechos humanos básicos; por consiguiente, se podía hablar de justicia administrativa en los casos en que no existían recursos específicos para proteger los derechos de los ciudadanos. | UN | وأنشئت الآليات غير المباشرة من أجل حماية المصالح والحقوق العادية، غير أنه يمكن استخدامها أيضا لحماية بعض حقوق الإنسان الأساسية؛ ولذلك يمكن الحديث عن عدالة إدارية حيث لا توجد سبل انتصاف محددة لحماية حقوق المواطنين. |
Sin embargo, los representantes de la CEPAL no pudieron determinar los recursos específicos que podrían ahorrarse en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, aunque sí las " economías " que se lograrían con cargo a los gastos futuros. | UN | بيد أن ممثلي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لم يستطيعوا تحديد وفورات معينة في الميزانية البرنامجية المقترحـة لفتــرة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ مقارنة مع " الوفورات " التي سوف تتحقق من اﻹنفاق في المستقبل. |
recursos específicos y organización armonizados para lograr resultados | UN | باء - الموارد المستهدفة ومواءمة الهيكل التنظيمي لتحقيق النتائج |