En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Reconociendo asimismo que para la plena y eficaz incorporación de una perspectiva de género se requieren suficientes recursos humanos y económicos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن التنفيذ التام والفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يحتاج إلى موارد بشرية ومالية كافية، |
Ahora resulta muy claro que la reforma deberá abarcar sus órganos principales, sus métodos de trabajo y la gestión de sus recursos humanos y económicos. | UN | واتضح الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الإصلاح سيتناول هيئاتها لرئيسية وأساليب عملها وإدارة الموارد البشرية والاقتصادية. |
Además, recomienda que se asignen suficientes recursos humanos y económicos a los órganos existentes en la esfera de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل. |
i) se asignen recursos humanos y económicos adecuados para las instituciones encargadas de la prevención de los desplazamientos; | UN | `1` ينبغي رصد موارد بشرية واقتصادية كافية للمؤسسات المكلفة بمنع التشريد؛ |
Cada vez que ello ocurre, una parte considerable de los recursos humanos y económicos de que disponen deja de destinarse al desarrollo para pasar a las iniciativas encaminadas al socorro y la recuperación. | UN | ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش. |
Sin embargo, no es sorprendente que se haya aplicado en una medida tan insuficiente, dados los limitados recursos humanos y económicos asignados para ese fin. | UN | ولم يكن من المستغرب وجود مستوى غير كاف للتنفيذ حتى الآن في ظل الموارد البشرية والمالية المحدودة المخصصة لخطة العمل. |
Los recursos humanos y económicos a disposición de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación fueron muy limitados, lo que afectó negativamente a la ejecución de esta tarea. | UN | وكانت الموارد البشرية والمالية المتاحة لوحدة مناهضة التمييز محدودة جداً، مما أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ هذه المهمة. |
Además, ese órgano debería disponer de recursos humanos y económicos suficientes para cumplir eficazmente su mandato. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لهذه الهيئة لتنفذ ولايتها بفعالية. |
Otro problema con el que tropieza una y otra vez el control público, además, es la falta de recursos humanos y económicos. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك مشكل متكرر في الرصد العلني، وهو نقص الموارد البشرية والمالية. |
El Comité observa con preocupación que la eficacia del programa de intervención precoz para los niños con discapacidades ha sido obstaculizada por la falta de recursos humanos y económicos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال المعوقين قد واجه عراقيل من جراء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية. |
Además, alienta al Estado Parte a que adopte medidas y asigne suficientes recursos humanos y económicos para garantizar la aplicación de la Ley para la prevención de la violencia doméstica. | UN | وعلاوةً على ذلك، تُشَجِّعُ اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير وكفالة موارد بشرية ومالية كافية، لضمان تنفيذ قانون منع العنف المنزلي. |
563. Reitera su recomendación previa sobre la consignación de recursos humanos y económicos para la implementación de la política nacional de salud. | UN | 563- تكرر اللجنة توصيتها السابقة فيما يتعلق بتخصيص موارد بشرية ومالية لتنفيذ السياسة الوطنية للصحة. |
El Comité también insta al Estado Parte a que cree un órgano a nivel interministerial con el mandato definido de coordinar todas las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y que lo dote de los recursos humanos y económicos necesarios, o que encomiende ese mandato a algún órgano ya existente en la administración. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف إما على إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات أو إسناد ولاية واضحة لهيئة ضمن إدارتها، لتنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتزويدها بما يلزم من موارد بشرية ومالية. |
Las autoridades locales son responsables de asignar los recursos humanos y económicos en las zonas rurales, donde vive el 80% de la población. | UN | والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان. |
Teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se han comprometido a promover el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
35. La cooperación con la sociedad civil, inclusive las organizaciones no gubernamentales (ONG), es vital para aplicar la Convención, especialmente cuando los recursos humanos y económicos del país son limitados. | UN | 35- يعتبر التعاون مع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، عنصراً حيوياً في تنفيذ الاتفاقية، لا سيما في البلدان ذات الموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Sin embargo, una reserva que se formuló en esta Declaración de Propósitos era la posible lentitud con que se lograrían algunos de los objetivos por los limitados recursos humanos y económicos. | UN | ومن التصريحات التقييدية الواردة في بيان المقاصد هذا، مع ذلك، احتمال بطء بلوغ بعض الأهداف من جراء محدودية الموارد المالية والبشرية. |
Ahora bien, en opinión del Sr. Celli, un país de la envergadura de Nigeria, que dispone de inmensos recursos humanos y económicos, debería dar ejemplo por lo que hace al respeto de los derechos humanos. | UN | لذا يرى السيد بروني سيللي أن بلداً بأهمية نيجيريا التي تحوز موارد بشرية واقتصادية ضخمة ينبغي أن يضرب المثل فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان. |
53. El alcance, la estructura y el calendario de las futuras negociaciones comerciales multilaterales influirán mucho sobre la capacidad de los países menos adelantados de participar en ellas de manera efectiva, dados sus limitados recursos humanos y económicos. | UN | 53- وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظراً لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
Para realizar su trabajo eficientemente, el Grupo de Tareas debe reforzarse con recursos humanos y económicos. | UN | وحتى تتمكن فرقة العمل من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية، فإنها ينبغي تعزيزها بالموارد البشرية والمالية. |
:: Socaven el desarrollo sostenible, y velen por que en lo posible no se utilicen los recursos humanos y económicos para la obtención de armamentos; | UN | :: تقويض التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق كفالة تحقيق أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح؛ |