ويكيبيديا

    "recursos naturales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية في
        
    • الموارد الطبيعية من
        
    • بالموارد الطبيعية
        
    • موارد طبيعية
        
    • مجال الموارد الطبيعية
        
    • تنمية الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية الوافرة في
        
    • الموارد الطبيعية على
        
    • الثروات الطبيعية
        
    • استقصاء الموارد الطبيعية
        
    • ومواردهم الطبيعية
        
    Un número cada vez mayor de personas ha estado utilizando la reserva de recursos naturales de la Tierra. UN فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية.
    Por otra parte, prohibir las exportaciones de determinados recursos naturales de algunos países vecinos podría plantear grandes problemas técnicos. UN وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة.
    Reiterar que la explotación perjudicial de los recursos marinos y demás recursos naturales de los territorios no autónomos constituye una amenaza a la integridad y la prosperidad de esos territorios. UN تكرر تأكيد أن استغلال الموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بها إنما يشكل تهديدا لسلامة تلك الأقاليم وازدهارها.
    A raíz de las repetidas sequías y las actividades humanas, los recursos naturales de su país se están deteriorando rápidamente. UN ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع.
    75. Debe señalarse que la mayoría de las estrategias propuestas no comprometen indebidamente los recursos naturales de las tierras secas. UN 75- ومن الجدير بالملاحظة أن معظم الاستراتيجيات المقترحة لا تفرض ضغوطاً على الموارد الطبيعية من الأراضي الجافة.
    Los recursos naturales de los que está dotado el continente parecen ser, en la mayoría de los casos, más una maldición que una bendición. UN وفي معظم الحالات، تبدو ثروات القارة من الموارد الطبيعية نقمة وليست نعمة.
    Los agricultores pueden utilizar este mecanismo para aprovechar los recursos naturales de los que disponen. UN ويمكن للمزارعين استخدام هذا المرفق لزيادة الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لهم.
    Se están actualizando los planes de ordenación territorial y la legislación de control del desarrollo, a fin de dotar a Anguila de medios que le permitan planificar y gestionar adecuadamente la utilización de los recursos naturales de una forma compatible con la protección del medio ambiente. UN ويجري تحديث الخطط المكانية وتشريع مراقبة التنمية، لكي تتوفر لﻹقليم وسائل تخطيط إدارة الانتفاع من الموارد الطبيعية على النحو الملائم مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية البيئية.
    Esta inestabilidad política no permite que nos dediquemos al desarrollo de nuestros países, a pesar de los vastos recursos naturales de nuestro continente. UN ويعني عدم الاستقرار السياسي هذا أننا لا نتمكن من الانصراف الى جهود التنمية في بلداننا، على الرغم من الموارد الطبيعية الضخمة الموجودة في قارتنا.
    Este tema y el pleno aprovechamiento de los recursos naturales de Guinea Ecuatorial, así como las asignaciones fiscales a los planes de desarrollo, fueron los aspectos tratados en la Conferencia Económica Nacional celebrada en la ciudad de Bata. UN لقد بحثت هذه المسألة وموضوع الاستفادة الكاملة من الموارد الطبيعية لغينيا الاستوائية وكذلك تخصيص الموارد اللازمة لخطط التنمية في المؤتمر الاقتصادي الوطني الذي عقد في مدينة باتا.
    108. El pueblo congoleño tiene derecho a disfrutar de los recursos naturales de su país, que son objeto de saqueo. UN 108- ومن حق الشعب الكونغولي أن يستفيد من الموارد الطبيعية في بلاده والتي تعرضت للنهب.
    La posibilidad de explotar yacimientos minerales relativamente ricos y otros recursos naturales de más fácil acceso o más baratos de explotar que en otros países. UN إمكانية استغلال الرواسب الغنية بالمعادن وغيرها من الموارد الطبيعية والوصول إليها أسهل من البلدان الأخرى واستغلالها أرخص بالمقارنة معها.
    El Gobierno tal vez desee también considerar la posibilidad de aprovechar la riqueza derivada de sus recursos naturales de petróleo y gas para el desarrollo económico y social sostenible. UN وقد ترغب الحكومة أيضا في النظر في استغلال الثروة المتأتية من الموارد الطبيعية للنفط والغاز في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    El objetivo es alentar al continente africano a pasar de las economías basadas en los recursos a las basadas en la fabricación promoviendo niveles más altos de aprovechamiento de los recursos naturales de África como medio de fomentar el crecimiento y desarrollo económicos. UN وقال إن الهدف من ذلك هو تشجيع القارة الأفريقية على الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على التصنيع عن طريق تحقيق مستويات أعلى من الاستفادة من الموارد الطبيعية الأفريقية كأساس لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    El Gobierno estimaba que si se trataban los obstáculos que planteaban esos problemas estructurales y se aprovechaban las posibilidades que brindaban los recursos naturales de que estaba dotada la nación se contribuiría a la reconstrucción y el desarrollo del país. UN وتعتقد الحكومة أن معالجة المعوقات التي فرضتها هذه الاختلالات الهيكلية وتسخير ما يتوافر للأمة من إمكانات بفضل ثرواتها من الموارد الطبيعية سيسهمان في تعمير البلد وتنميته.
    La comunidad internacional debe actuar con responsabilidad para no alentar estos intentos de los grecochipriotas destinados a usurpar el derecho legítimo e intrínseco de los turcochipriotas de beneficiarse por igual de los recursos naturales de la isla. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف بروح من المسؤولية لعدم تشجيع محاولات القبارصة اليونانيين هذه الهادفة إلى اغتصاب الحق المشروع والمتأصل للقبارصة الأتراك في الاستفادة على قدم المساواة من الموارد الطبيعية للجزيرة.
    Israel adopta medidas para que solo los colonos se beneficien de los recursos naturales de esos territorios y, mediante confiscaciones constantes de la tierra árabe, prosiguen su política de expansión de los asentamientos. UN وتكفل إسرائيل ألا يستفيد من الموارد الطبيعية لتلك الأراضي غير المستوطنين، وتواصل، عن طريق عمليات المصادرة المستمرة للأرض العربية، سياستها للتوسع في بناء المستوطنات.
    También existía un órgano administrativo específico responsable de proteger los recursos naturales de México. UN ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك.
    Subprograma 3. Innovaciones, tecnologías y gestión de los recursos naturales de África UN البرنامج الفرعي 3 الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا
    La principal cuestión es si un Estado debe ejercer, en alguna circunstancia, las facultades de expropiación que le corresponden para apropiarse de recursos naturales de un pueblo indígena y destinarlos a usos públicos, previa indemnización equitativa y justa. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان يحق أن تمارس الدولة في أي ظرف من الظروف سلطة نزع ملكية الموارد الطبيعية من السكان الأصليين لأغراض المنفعة العامة شريطة أن تقدم لهم التعويض المنصف والعادل.
    Yugoslavia representa una fuente extremadamente rica de recursos naturales de auténtico valor genético. UN تمثل يوغوسلافيا مصدرا غنيا إلى حد بعيد بالموارد الطبيعية والجينية اﻷصلية.
    Uno de mis principales objetivos de corto plazo es la creación de un Ministerio de recursos naturales de la Federación, que abarcará conjuntamente medio ambiente, recursos hídricos y silvicultura. UN ويتمثل أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير في إنشاء وزارة موارد طبيعية للاتحاد تشمل البيئة وموارد المياه والحراجة.
    Este proyecto consiste en la transferencia de las tecnologías de teleobservación de radar del Canadá con el objeto de proteger el medio ambiente mediante el mejoramiento de la vigilancia, la ordenación y la capacidad de planificación de los recursos naturales de la región. El proyecto es en colaboración con el Centro canadiense de teleobservación y RADARSAT Internacional. UN وينطوي هذا المشروع على نقل التكنولوجيات الكندية للاستشعار عن بُعد بواسطة الرادار لأغراض حماية البيئة، عن طريق تحسين القدرة على الرصد والإدارة والتخطيط في مجال الموارد الطبيعية في المنطقة، وذلك بالاشتراك مع المركز الكندي للاستشعار عن بُعد والبرنامج الدولي للساتل الراداري.
    Esta capacitación les ayudaría, entre otras cosas, a beneficiarse del aprovechamiento de los ricos recursos naturales de su país. UN وقال إن هذا التدريب يعينهم في جملة أمور على تنمية الموارد الطبيعية الغنية التي يحوزها إقليمهم.
    Sobre la base del reconocimiento común de que existe un gran potencial de cooperación entre los dos países en la esfera económica, incluido el desarrollo de los abundantes recursos naturales de Siberia y del lejano oriente ruso, los dos dirigentes declaran su intención de seguir fomentando dicha cooperación. UN وعلى أساس الاعتراف المشترك بأن هناك إمكانات كبيرة للتعاون بين البلدين في المجال الاقتصادي، بما في ذلك استغلال الموارد الطبيعية الوافرة في سيبريا وفي الشرق اﻷقصى من روسيا، يعرب الزعيمان عن نيتهما زيادة تعزيز هذا التعاون.
    Entre cinco y ocho proyectos han procurado aumentar la capacidad local a fin de ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible. UN 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Un desarrollo industrial sostenible entraña invertir en industrias generadoras de ingresos que no empobrezca de manera innecesaria la base de recursos naturales de una economía. UN وكما أن التنمية الصناعية المستدامة تستلزم الاستثمار في الصناعات المُدرّة للدخل التي لا تستنـزف بلا طائل دعامة الاقتصاد من الثروات الطبيعية.
    Investigación de los recursos naturales de la Tierra y estudio de la situación ambiental y ecológica. UN ٣ر٢٨ ٧ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية اﻷرضية ودراسة البيئة والوضع الايكولوجي
    Además, la agresiva e ilegal campaña de asentamientos de Israel continúa a expensas de la vida, los medios de subsistencia y los recursos naturales de la población palestina. UN وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل حملتها الاستيطانية العدوانية وغير المشروعة على حساب حياة السكان الفلسطينيين ومصادر رزقهم ومواردهم الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد