ويكيبيديا

    "recursos procedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد من
        
    • موارد من
        
    • الموارد المتأتية
        
    • الموارد اﻵتية
        
    • موارده من
        
    • باﻷموال المقدمة
        
    Ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. UN ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة.
    Los recursos procedentes de dicho fondo fiduciario no se utilizarán para contribuir a la financiación de ninguna actividad que actualmente se sufrague con cuotas. UN ولن تستخدم الموارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل إضافي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة.
    También podría ser necesaria la movilización de recursos procedentes de nuevas fuentes privadas de financiación, así como de instituciones de desarrollo y donantes bilaterales. UN وقد يكون من الضروري أيضا تعبئة الموارد من القطاع الخاص، إلى جانب الدعم من المؤسسات اﻹنمائية والجهات المانحة الثنائية.
    A nivel de los países, en muchas ocasiones el mismo proyecto recibe recursos procedentes de las dos fuentes. UN وعلى الصعيد القطري، كثيرا ما يمول المشروع نفسه من موارد من المصدرين معا.
    También se destinan a estos fines recursos procedentes de fondos extrapresupuestarios especiales así como de distintos fondos de beneficencia. UN وتُستخدم، لهذا الغرض، موارد من الأموال الخارجة عن الميزانية وشتى الصناديق الخيرية.
    Cabe destacar que, con la liberalización progresiva, se redujeron los recursos procedentes de los impuestos de actividades económicas internacionales, de los que dependen en gran medida muchos de los países con un mayor índice de pobreza. UN ومن أبرز الظواهر في هذا الشأن أن الموارد المتأتية من الضرائب المفروضة على التجارة الخارجية، التي يعتمد عليها كثير من البلدان اعتمادا كبيرا، قد انخفضت مع اطراد خطوات تحرير التجارة.
    La eficacia de esos esfuerzos y la capacidad de sostenerlos queda limitada en gran medida por las elevadas obligaciones del servicio de la deuda y las menores entradas de recursos procedentes de instituciones tales como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial. UN وقد تعرقلت فاعلية هذه الجهود والقدرة على مداومتها عرقلة شديدة بتأثير ارتفاع التزامات خدمة الديون وانخفاض تدفقات الموارد اﻵتية من مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    En realidad, lo que se pretende es que al aprobar la asignación de recursos procedentes del segundo servicio se tenga en cuenta el efecto catalítico que pudieran tener estos fondos para movilizar otros recursos. UN وفي الواقع، فإن المقصود هو أنه سوف يراعى في الموافقة على الموارد من المرفق الثاني اعتبار اﻷثر الحفاز الذي يمكن أن يكون لهذه اﻷموال في تعبئة المزيد من الموارد.
    Además, podría examinar la manera más apropiada de atraer recursos procedentes de nuevos donantes y fuentes privadas. UN وقد ترغب كذلك في النظر في أفضل طريقة لاجتذاب الموارد من المانحين الجدد ومن المصادر الخاصة.
    Sobre la base de ese examen, se debería elaborar una estrategia para movilizar más recursos, procedentes de todas las fuentes, con el objeto de financiar la educación. UN وينبغي الاستناد إلى ذلك الاستعراض في صوغ استراتيجية لحشد قدر أكبر من الموارد من جميع المصادر ﻷغراض تمويل التعليم.
    Se reasignarían recursos procedentes del programa de dirección y gestión ejecutivas. UN وستنقل الموارد من التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    Se reasignarían recursos procedentes del programa de dirección y gestión ejecutivas. UN وستنقل الموارد من التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    En segundo lugar, existe el problema de la insuficiencia de los recursos nacionales, al que se suma la reducción de las corrientes de recursos procedentes de nuestros asociados en la colaboración y el desarrollo. UN ثانيا، هناك مشكلة عدم كفاية الموارد المحلية، إضافة إلى انخفاض تدفقات الموارد من شركائنا في المعونة وفي التنمية.
    De los aumentos en horas extraordinarias, suministros y materiales, y equipo de automatización de oficinas 101.300 dólares corresponden a la redistribución de recursos procedentes de la subsección D, Apoyo a los programas. UN وهناك مبلغ قدره 300 101 دولار من الزيادة المتصلة باحتياجات العمل الإضافي واللوازم والمواد ومعدات التشغيل الآلي للمكاتب، يتصل بنقل موارد من الباب الفرعي دال، الدعم البرنامجي.
    Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. UN وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي.
    La reforma de la administración se ha encomendado a un comité directivo creado recientemente y se han asignado a esta labor recursos procedentes del presupuesto nacional. UN وأوكلت إلى لجنة توجيهية أنشئت مؤخرا مهمة إصلاح الإدارة، وخُصصت موارد من الميزانية الوطنية لهذه الغاية.
    Ese aumento y los riesgos sustantivos, financieros y humanos y otros riesgos de gestión que lo acompañan deben atenuarse mediante aumentos sostenibles de los recursos procedentes de los fondos para fines generales. UN ويجب التخفيف من أثر هذا النمو، وما يصاحبه من مخاطر موضوعية ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية، بزيادات كبيرة في الموارد المتأتية من الأموال المخصصة لأغراض عامة.
    Se habían reunido unos 40 millones de dólares, que se estaban utilizando, conjuntamente con recursos procedentes de las cifras indicativas de planificación (CIP), el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otros, para actividades y proyectos de fomento de la Capacidad 21. UN وقد تم الحصول على حوالي ٤٠ مليون دولار يجري اﻵن استخدامها، الى جانب موارد مختلفة، منها الموارد المتأتية من أرقام التخطيــط اﻹرشادية ومرافق البيئة العالمية، من أجل أنشطة بناء القدرات ومشاريعها.
    Una delegación pidió aclaración respecto al origen de todo aumento propuesto en la financiación del PAPP procedente de recursos básicos y propuso que en el texto del proyecto de decisión se incorporase una alusión a los recursos procedentes de la partida 1.1.3. UN ٢٤٤ - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن مصدر أي زيادة مقترحة في تمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من الموارد اﻷساسية، واقترح أن يشمل نص مشروع المقرر إشارة إلى الموارد اﻵتية من البند ١-١-٣.
    Además, la corriente de recursos del Sur para el servicio de la deuda externa excede con mucho la entrada de recursos procedentes de la asistencia para el desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تدفق الموارد من الجنوب لخدمة الدين اﻷجنبي يتجاوز بدرجة كبيرة تدفق الموارد اﻵتية من المساعدة اﻹنمائية.
    Entre otros conceptos, en la reunión se examinaron el de una entidad institucional que fomente la inversión con recursos procedentes de los sectores privado y público y el de un fondo forestal mundial, pero no se llegó a ninguna recomendación concreta. UN 43- وقد نوقشت خلال الاجتماع، في جملة أمور مفاهيم كيان مؤسسي لتشجيع الاستثمار يستمد موارده من القطاعين العام والخاص ومن صندوق دولي للغابات، ضمن مصادر أخرى، غير أنها لم تسفر عن إصدار أي توصيات محددة.
    La Junta recomienda que la Administración siga esforzándose por conseguir que los organismos de ejecución que han de proporcionar certificados de auditoría respecto de recursos procedentes del Fondo para el Medio Ambiente lo hagan poco después del final del período financiero (párr. 23). UN يوصي المجلس بأن تواصل اﻹدارة جهودها للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات في ما يتعلق باﻷموال المقدمة من صندوق البيئة تقــوم بذلك فــي أقرب وقــت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية )الفقرة ٣٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد