ويكيبيديا

    "recursos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد التي
        
    • الانتصاف التي
        
    • الموارد من
        
    • الانتصاف المتاحة
        
    • بالموارد التي
        
    • الموارد الذي
        
    • موارد كانت
        
    • التظلم التي
        
    • الأموال التي
        
    • موارد كان
        
    • للموارد التي
        
    • والموارد التي
        
    • وهي موارد
        
    • الموارد بحيث
        
    • المصادر التي
        
    Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. UN وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Las Naciones Unidas tienen sólo los recursos que le dan los Estados Miembros. UN واﻷمم المتحدة ليس لديها إلا الموارد التي تعطيها إياها الدول اﻷعضاء.
    Otros no pueden acceder, por razones prácticas, a las prestaciones y los recursos que ofrecen las oficinas gubernamentales. UN ولا يتمكن آخرون، لأسباب عملية، من الحصول على الاستحقاقات وسُبُل الانتصاف التي تتيحها المكاتب الحكومية.
    Sin embargo, el Gobierno también era consciente de las limitaciones de los recursos, que dificultarían la aplicación de determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN إلا أن الحكومة تدرك أيضاً أن هناك نقصاً في الموارد من شأنه أن يعيق إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. UN وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Este grupo se centrará en los recursos que permiten el funcionamiento de la UNITA. UN وسيركز هذا الفريق عمله على الموارد التي تمكن الاتحاد الوطني من النشاط.
    Hoy, los recursos que las Naciones Unidas asignan al mantenimiento de la paz en gran parte se destinan a África. UN وفي الوقت الحالي، إن الجزء الأكبر من الموارد التي تكرسها الأمم المتحدة للسلام يجري استخدامه في أفريقيا.
    Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. UN ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها.
    Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. UN وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي.
    También lesionaban las economías de los países que las imponían y distraían recursos que podrían canalizarse hacia el desarrollo. UN كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية.
    Esto nos podría ayudar a liberar recursos que podrían destinarse a la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وذلك يساعدنا في توفير الموارد التي يمكن حينئذ أن يعاد تخصيصها لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La reforma debe afectar todo nuestro programa, los mecanismos que adoptemos para aplicarlo y los recursos que pongamos a su disposición. UN ويجب أن يؤثر الإصلاح على جدول أعمالنا برمته وعلى الآليات التي نعتمدها لتنفيذه وعلى الموارد التي نتيحها له.
    Como resultado de ello, se redistribuyeron recursos que se habían asignado de acuerdo con el plan de trabajo aprobado. UN وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها.
    La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    C. recursos que garantizan el ejercicio de los derechos fundamentales 78 - 84 23 UN جيم - سبل الانتصاف التي تكفل ممارسة الحقوق الأساسية 78 -84 24
    Además, la autora sólo debería agotar los recursos que tengan probabilidades, sobre bases razonables, de ser efectivos. UN وفضلاً عن هذا، لا ينبغي لمقدم الطلب أن يستنفد إلا سبل الانتصاف التي يمكن، في حدود المعقول، أن تكون فعالة.
    Muchas delegaciones opinaron que otra fuente posible de financiación eran los recursos que se liberarían gracias a las economías que hicieran en los gastos militares. UN وقال العديد من الوفود إن تحرير الموارد من النفقات العسكرية يمكن أن يساعد أيضا في هذا الصدد.
    Sostiene que agotó todos los recursos que estaban a su disposición en aquel momento. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مارس جميع سبل الانتصاف المتاحة في ذلك الوقت.
    La Misión debe recibir los recursos que necesita para cumplir adecuadamente ese mandato. UN ويجب تزويد البعثة بالموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها بدرجة كافية.
    Esta situación se debió a la falta de recursos, que dio lugar a vacantes prolongadas. UN ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة.
    27. Es igualmente importante examinar la forma de encauzar hacia proyectos de desarrollo los recursos que hasta ahora se habían consignado al sector militar. UN ٢٧ - ومضى قائلا إن من المهم كذلك دراسة التوجه نحو مشاريع لتطوير موارد كانت إلى اﻵن مخصصة للقطاع العسكري.
    25. El Comité toma nota de la opinión del Estado parte de que los recursos que proporciona el Tribunal Europeo de Derechos Humanos son suficientes y que no es necesario hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN 25- وتحيط اللجنة علماً برأي الدولة الطرف بأن سبل التظلم التي تتيحها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كافية وأن تقديم الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية ليس ضرورياً بالتالي.
    La Comisión Consultiva opina que el Secretario General debería haber comunicado inmediatamente a la Asamblea General las razones por la cuales no se habían utilizado los recursos que ésta había autorizado. UN وترى اللجنة أنه كان يتعين على الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة على الفور أسباب عدم استخدام الأموال التي أذنت بها.
    Esto ha producido la desviación de recursos que, de otra manera, hubieran estado dirigidos hacia la seguridad alimentaria, las infraestructuras y el desarrollo sostenible. UN وقد أدى هذا إلى إنفاق موارد كان يمكن تحويلها لولا ذلك لتحقيق اﻷمن الغذائي وإقامــة البنَى التحتيــة وبلوغ التنميــة المستدامة.
    En ella se describen los recursos que se necesitarían para llevar a cabo otras actividades en relación con: UN ويوفر هذا الفرع وصفاً للموارد التي سوف تلزم للاضطلاع بعمل اضافي فيما يتعلق بما يلي:
    Los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. UN والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر.
    Los conflictos armados siguen absorbiendo los recursos de la comunidad internacional y de las partes en cuestión, recursos que más valdría utilizar para el bienestar de la población de los territorios afectados. UN أما الصراعات المسلحة فما زالت تمتص الموارد من المجتمع الدولي والأطراف المشاركة فيها، وهي موارد يمكن استغلالها بصورة أفضل من أجل رفاه السكان في المناطق المتضررة.
    Esto significaba que se economizarían recursos que podían destinarse a la radiodifusión en directo. UN ويعني ذلك أنه سيتحقق توفير في الموارد بحيث يمكن استثمارها في البث المباشر.
    Le sugiero que coordine los recursos que tiene para ser el primero en encontrarla. Open Subtitles أقترح بأنّك تنظّم مهما المصادر التي أنت يجب أن تتأكّد تجدها أولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد