Deberían explorarse las posibilidades de obtener recursos suplementarios para los proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وينبغي استقصاء إمكانيات توفير موارد إضافية لمؤازرة المشاريع المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
- obtener recursos suplementarios para apoyar el mandato de protección del ACNUR; | UN | :: الحصول على موارد إضافية لدعم ولاية الحماية المسندة للمفوضية؛ |
:: Movilización de recursos suplementarios para lograr una financiación sistemática y previsible. | UN | :: حشد موارد إضافية لتحقيق التمويل بشكل منتظم وقابل للتنبؤ. |
La Comisión Consultiva había examinado la exposición y consideraba que los recursos suplementarios de personal eran bastante elevados. | UN | نظرت اللجنة الاستشارية في ذلك البيان وترى أن الموارد التكميلية من الموظفين مرتفعة بعض الشيء. |
El anexo 2 presentaba la evolución de los recursos suplementarios. | UN | ويعرض المرفق الثاني اتجاه الموارد التكميلية. |
Si fueran necesarios recursos suplementarios en la sección 31, el Secretario General presentaría un informe a la Asamblea General para que ésta tomase una decisión. | UN | وقال إنه إذا لزمت موارد اضافية في إطار الباب ٣١، فإن اﻷمين العام سيقدم تقريرا الى الجمعية العامة لكي تتخذ مقررا بشأن ذلك. |
Con tal fin, la India necesita recursos suplementarios y pide a la comunidad internacional que le preste ayuda para alcanzar sus objetivos. | UN | وتحتاج الهند في هذا الصدد إلى موارد تكميلية وهي تطلب من المجتمع الدولي مساعدتها على تحقيق أهدافها. |
Además de los recursos actuales, será necesario movilizar recursos suplementarios para la aplicación efectiva de las actividades y programas en cuestión. | UN | فباﻹضافة إلى الموارد الحالية، يجب أن نعبئ موارد إضافية للتنفيذ الفعال لﻷنشطة والبرامج المعنية. |
La integración de las economías en transición en la economía mundial permitirá liberar recursos suplementarios para la financiación del desarrollo. | UN | وأن إدماج بلدان المرحلة الانتقالية في الاقتصاد العالمي سيتيح المجال لتهيئة موارد إضافية من أجل تمويل عملية التنمية. |
Confirma asimismo que, si fueran necesarios recursos suplementarios, el Secretario General plantearía la cuestión a la Asamblea General. | UN | وأكد أنه إذا لزمت موارد إضافية فإن اﻷمين العام سيلجأ إلى الجمعية العامة. |
Puntualiza que la consolidación del presupuesto no equivale automáticamente a la afectación de recursos suplementarios. | UN | ٢٨ - وأشارت الى أن تعزيز الميزانية لا يعني تلقائيا تخصيص موارد إضافية. |
En este sentido, su delegación está satisfecha de que el Secretario General no haya recomendado recursos suplementarios para la Comisión Consultiva. | UN | ويلاحظ وفدها مع الارتياح في هذا الصدد أن اﻷمين العام لم يوص بتخصيص أي موارد إضافية من أجل اللجنة الاستشارية. |
Por consiguiente, es necesario asignar recursos suplementarios para las actividades en pro de dichos países. | UN | ويتعين بالتالي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة تفيد تلك البلدان. |
Era de esperar que se pudieran obtener recursos suplementarios mediante la participación de terceros en la financiación. | UN | ومن المأمول أن يمكن جمع موارد إضافية عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
La erradicación de la pobreza exige una movilización masiva de recursos suplementarios y no la simple reasignación de fondos. | UN | وقال في ختام كلمته إن القضاء على الفقر يتطلب تعبئة موارد إضافية ضخمة، لا مجرد إعادة تخصيص الموارد. |
El anexo 2 presentaba la evolución de los recursos suplementarios. | UN | ويعرض المرفق الثاني اتجاه الموارد التكميلية. |
En 1998, los intereses devengados por los recursos suplementarios proporcionaron al UNICEF gastos de apoyo equivalentes a una tasa adicional de recuperación del 4%, aproximadamente. | UN | وفي عام 1988، وفرت الفائدة المكتسبة من الموارد التكميلية لليونيسيف تكاليف دعم تساوي معدل استرجاع للتكاليف قدره 4 في المائة تقريبا. |
Los 16,97 millones de dólares de los EE.UU. restantes deberían cubrirse con cargo a los recursos suplementarios. | UN | وسيلزم تغطية المبلغ المتبقي وقدره 16.97 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الموارد التكميلية. |
Por último, la participación que le quedaba al Estado en el capital social de la compañía capitalizada se entregaba a fondos nacionales de pensiones, con lo cual los ingresos que producía esa participación accionarial generaban recursos suplementarios para la seguridad social. | UN | وأخيرا، تم التخلي عن حصة الدولة المتبقية من أسهم رأس المال في الشركة المرسملة لصناديق معاشات وطنية والدخل الناتج عن رأس المال هذا يولﱠد من ثم موارد اضافية للضمان الاجتماعي. |
La celebración de ese período de sesiones adicional dependerá de la existencia de recursos suplementarios. | UN | وسيكون اعتماد مثل هذه الفترة الإضافية للدورات مرهوناً بتوفر موارد تكميلية. |
Ahora bien, este nivel de actividad probablemente sería imposible mantenerlo si no se recibiera una cierta cantidad de recursos suplementarios de fuentes externas e internas. | UN | غير أنه ربما، لا يمكن إدامة هذا المستوى من النشاط دون بعض الموارد الإضافية من مصادر خارجية وداخلية. |
19. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que han aportado recursos suplementarios con objeto de crear instituciones nacionales de derechos humanos o de afianzarlas; | UN | 19 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي أسهمت بموارد إضافية بغرض إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛ |
Los " recursos suplementarios " en el ámbito del cambio climático | UN | التمويل التكميلي المخصص لتغير المناخ |
Así había quedado demostrado con la aprobación de los recursos suplementarios con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتعد الموافقة على المبلغ الإضافي من الميزانية العادية للأمم المتحدة دليلا على الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية. |
Es de esperar que la previsión de recursos suplementarios ponga fin a las demoras en la tramitación de solicitudes. | UN | واﻷمل معقود على أن تؤدي الموارد اﻹضافية إلى إنهاء التأخيرات في تجهيز الطلبات. |