Según el informe redactado por un toxicólogo las jeringuillas contenían un veneno muy mortífero. | UN | ويُستفاد من تقرير أعده خبير في السموم أن الحقن كانت تحتوي على سم شديد الخطورة. |
Esta segunda modificación va acompañada por un texto interpretativo redactado por el experto asesor. | UN | وأضاف أن هذا التعديل الثاني مشفوع بنص تفسيري أعده الخبير الاستشاري. |
No obstante, también expresa una serie de preocupaciones en relación con elementos del proyecto de documento final redactado por el Comité Preparatorio. | UN | غير أن بلدها أعرب أيضاً عن عدد من الشواغل بشأن عناصر في مشروع الوثيقة الختامية التي أعدتها اللجنة التحضيرية. |
El texto de la CCI altera el significado del artículo redactado por el Grupo de Trabajo. | UN | وأن النص المقترح من غرفة التجارة الدولية يغيِّر معنى المادة التي أعدها الفريق العامل. |
Evidentemente, esas negociaciones deberán apoyarse en el proyecto redactado por la Comisión de Derecho Internacional y en el informe que se examina. | UN | وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر. |
También es desafortunado que un documento redactado por expertos haga un uso equivocado del texto del TNP. | UN | ومن المؤسف أيضا أن وثيقة صاغها خبراء تسيء استخدام نص معاهدة عدم الانتشار. |
Igual que otras delegaciones, participó en las negociaciones sobre el proyecto de resolución en cuestión, pero sus opiniones no quedaron reflejadas en el texto redactado por la Secretaría. | UN | وقد شاركت، على غرار وفود أخـــرى، فـــي المفاوضات بشأن مشروع القرار المعني، غير أن وجهات نظرهـــا لم تُراع في النص الذي صاغته الأمانة العامة. |
Dejando de lado estas consideraciones, la Unión Europea es partidaria de que se apruebe el programa 1 tal como ha sido redactado por el Secretario General. | UN | وقال وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اعتماد البرنامج ١ على النحو الذي صاغه به اﻷمين العام. |
redactado por el Secretario y revisado por la Comisión | UN | أعده المسجل ونقحته لجنة شؤون الموظفين والشؤون اﻹدارية |
El informe redactado por Europol será presentado próximamente al Consejo | UN | سيقدم التقرير الذي أعده اليوروبول إلى المجلس قريبا |
La Asamblea tiene a la vista el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) redactado por su Director General, Sr. Blix, cuyo mandato acaba de renovarse por cuatro años más. | UN | معروض على الجمعية اليوم تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي أعده السيد بليكس مديرها العام الذي جددت وكالته توا ﻷربع سنوات إضافية. |
En las conclusiones convenidas en la reunión de expertos se pidió que el documento de antecedentes redactado por la secretaría se revisara teniendo en cuenta el debate sostenido y se presentara a la Comisión en su cuarto período de sesiones dentro del tema 3 del programa. | UN | وطلب الاجتماع في استنتاجاته المتفق عليه تنقيح وثيقة القضايا الأساسية التي أعدتها الأمانة على ضوء المناقشات التي أُجريت وتقديمها إلى الدورة الرابعة للجنة في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Tal como se describía en su mandato, redactado por el Departamento de Relaciones Exteriores, el objetivo de los observadores era presenciar y observar todas las etapas del procedimiento de inscripción en ese día, a saber: | UN | وكان الهدف من وجود المراقبين، كما هو مبين في صلاحياتهم التي أعدتها وزارة الخارجية، هو حضور جميع خطوات إجراءات التسجيل في ذلك اليوم ومراقبتها، وهي: |
El instrumento redactado por el CMI es un instrumento marítimo suficientemente flexible para ser aplicable a todas las variantes mencionadas. | UN | والصك بصيغته التي أعدتها اللجنة البحرية الدولية هو صك قانوني بحري يتسم بالمرونة التي تتيح تطبيقه على جميع المخططات الافتراضية المذكورة أعلاه. |
Se emprendió un segundo estudio sobre tecnologías de separación de materiales basado en el documento sobre “la explosión de vapor”, redactado por el Instituto de Química de la Madera de la Academia de Ciencias de Letonia. | UN | وقد اضطلع بدراسة ثانية عن تكنولوجيات فصل المواد، استنادا إلى وثيقة أعدها معهد كيمياء اﻷخشاب التابع ﻷكاديمية العلوم في لاتفيا، عن الانفجار البخاري. |
107. En su 13ª sesión, el Presidente-Relator presentó el borrador de las conclusiones y recomendaciones redactado por los miembros atendiendo a las deliberaciones del tercer período de sesiones. | UN | 107- وخلال الجلسة الثالثة عشرة قدم الرئيس - المقرر مشروع مجموعة الاستنتاجات والتوصيات التي أعدها الأعضاء على أساس المناقشات التي دارت خلال الدورة الثالثة. |
Respaldamos el proyecto de resolución sobre el Afganistán elaborado por un amplio grupo de patrocinadores y redactado por Alemania. | UN | إننا نؤيد مشروع القرار المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة واسعة من المقدمين وصاغته ألمانيا. |
La Unión Europea ha tomado nota con atención del informe detallado sobre las recientes violaciones de los derechos humanos en el Togo, redactado por la misión de investigación enviada por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | أحاط الاتحاد الأوروبي علما تاما بالتقرير التفصيلي المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي جرت مؤخرا في توغو، وهو التقرير الذي أعدته بعثة تقصي الحقائق التي أوفدتها إلى البلد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El párrafo 1 del artículo 13 del proyecto de “Código del Derecho de los Tratados”, redactado por Sir Gerald Fitzmaurice, decía lo siguiente: | UN | 55 - وجاء نص المادة 13 من مشروع " مدونة قانون المعاهدات " التي صاغها كالتالي: |
El documento, que había sido redactado por el Grupo de Trabajo sobre repatriados con aportaciones del ACNUR, fue presentado a los principales Estados de asilo. En el documento pedía la UNMIK que durante los meses de invierno se suspendiera la repatriación tanto forzosa como inducida. | UN | وقدمت الورقة التي صاغها الفريق العامل المعني بعمليات العودة بالاشتراك مع المفوضية، إلى دول اللجوء الرئيسية، وناشدت البعثة في الورقة إجراء وقف اختياري لعمليات الإعادة القسرية والإجبارية خلال شهور الشتاء. |
También se registraron avances en la situación agraria mediante el proyecto de Fondo de Fideicomiso del Fondo de Tierras redactado por la Comisión Paritaria sobre Tierras de las Poblaciones Indígenas. | UN | كما حدثت تطورات على مستوى الوضع الزراعي بفضل تدبير مبتكر يتمثل في مشروع القانون المتعلق بالصندوق الاستئماني العقاري، الذي صاغته اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين. |
El texto redactado por el Consejo de Europa se actualizó con la colaboración del ACNUR, el Consejo de Europa y la Comisión de Venecia. | UN | واستكمل نص المشروع الذي صاغه مجلس أوروبا، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا ولجنة البندقية. |
Esta creencia se había debido a que el texto inicialmente redactado por el Comité era muy sencillo y a que se preveía que fuera de carácter facultativo. | UN | وقد نشأ هذا الاعتقاد لأن النص الأصلي الذي قامت لجنة حقوق الطفل بصياغته بسيط للغاية وكان يُتوخى من الوثيقة أن تكون ذات طابع اختياري. |
Han sido legitimadas por el TNP, Tratado que no fue redactado por los chinos. | UN | إنها مشروعة بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. ومعاهدة عدم الانتشار لم يقم بصياغتها الصينيون. |
12. El Comité en su conjunto examinó todas esas notas, así como el proyecto de informe redactado por el Relator. | UN | ١٢ - وقد ناقش مجموع أعضاء اللجنة هذه المذكرات كما ناقشوا مشروع التقرير الذي حرره المقرر . |