A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار. |
He nombrado a un grupo amplio de facilitadores que también serán decisivos a la hora de redactar el proyecto de resolución correspondiente. | UN | ولقد عينت مجموعة موسعة من الميسرين ستكون أيضا أداة فعالة في صياغة مشروع القرار ذي الصلة. |
Indíquese también si al redactar el proyecto de ley se han tomado en cuenta las opiniones expresadas por las organizaciones femeninas y la sociedad civil. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون. |
Indíquese también si al redactar el proyecto de ley se han tomado en cuenta las opiniones expresadas por las organizaciones de mujeres y la sociedad civil. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون. |
Al mismo tiempo, la delegación de Hungría desea expresar su gratitud a todas las delegaciones que mostraron flexibilidad al redactar el proyecto de resolución. | UN | وفي نفس الوقت، يود وفد هنغاريا أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي أبدت مرونة في صياغة مشروع القرار. |
El Canadá se enorgullece de haber contribuido a los esfuerzos por redactar el proyecto de resolución. | UN | وتفتخر كندا بالمساهمة في جهود صياغة مشروع القرار. |
Se centraba en el estudio de los principios y las reglas de la competencia, basándose en la experiencia francesa, la colaboración para redactar el proyecto de ley sobre la competencia y la formación de dirigentes. | UN | وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر. |
Se volvió a redactar el proyecto de licitación para el contrato de supervisión y se está a la espera de que las oficinas competentes del OOPS y la Unión Europea confirmen definitivamente su aprobación. | UN | وقد أعيدت صياغة مشروع ملف العطاءات لعقد الإشراف وما تزال الموافقة عليه مرهونة بالتصديق النهائي من قبل المكاتب المعنية التابعة للأونروا والجماعة الأوروبية. |
59. El PRESIDENTE señala que no parece haber interés por volver a redactar el proyecto de recomendación 63. | UN | 59- الرئيس: أشار إلى أنه لا يبدو وأن هناك أي اهتمام بإعادة صياغة مشروع التوصية 63. |
El segundo aspecto era el de la continuidad, y el Relator Especial tomó nota de la propuesta de que se volviera a redactar el proyecto de artículo para afirmar el principio de continuidad con más fuerza. | UN | أما الجانب الثاني فيتعلق بالاستمرارية، وأشار المقرر الخاص إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة مشروع المادة بحيث ينص على مبدأ الاستمرارية بمزيد من القوة. |
Estos miembros expresaron el deseo de que se afirmase claramente el principio de una protección integral de los derechos de la persona expulsada o en vías de expulsión en el contexto de la expulsión de extranjeros y, en consecuencia, pidieron que se volviera a redactar el proyecto de artículo 8 en el sentido indicado. | UN | وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو. |
Se debe volver a redactar el proyecto de artículo 12 para distinguir más claramente entre terceros Estados y organizaciones internacionales, por un lado, y organizaciones no gubernamentales, por otro. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 12 للتمييز بشكل أوضح بين الدول الثالثة والمنظمات الدولية، من جهة، والمنظمات غير الحكومية من جهة أخرى. |
Las aportaciones recibidas han sido utilizadas para redactar el proyecto de plantilla revisado, que actualmente se está sometiendo al examen y la aprobación de las Altas Partes Contratantes. | UN | واستُخدمت التعليقات الواردة من أجل صياغة مشروع النموذج المنقَّح، المقدَّم حالياً للأطراف المتعاقدة السامية لكي تنظر فيه وتعتمده. |
28. Un representante sugirió que se volviese a redactar el proyecto de declaración en consonancia con la Declaración de Estambul para que el comité preparatorio lo examinase en su segundo período de sesiones. | UN | 28 - واقترح أحد الممثلين إعادة صياغة مشروع الإعلان ليتماشى مع إعلان اسطنبول وعرضه على اللجنة التحضيرية للنظر فيه في دورتها الثانية. |
- redactar el proyecto de plan de acción nacional de lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras para su presentación a los demás miembros de la Comisión Nacional; | UN | - صياغة مشروع خطة العمل الوطني للكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قبل تقديمها إلى الأعضاء الآخرين في اللجنة الوطنية؛ |
Reconocemos que expertos de todo el mundo han contribuido a redactar el proyecto de guía y que éste se basa en la labor de la CNUDMI y de otras organizaciones, dado que ello es fundamental para garantizar que puedan utilizarla eficazmente tantos Estados como sea posible. | UN | ونحن ندرك أن خبراء من جميع أنحاء العالم قد ساعدوا على صياغة مشروع الدليل، وأن هذا المشروع يرتكز على عمل الأونسيترال ومنظمات أخرى، لأن هذا أمر حيوي لضمان قدرة أكبر عدد ممكن من الدول على استعماله بصورة فعّالة. |
Mucho encomiamos a la Sultanía de Omán por su iniciativa de redactar el proyecto de resolución de este año sobre la seguridad vial en el mundo y apreciamos y apoyamos plenamente la idea de realizar una conferencia interministerial mundial sobre ese tema, de la cual será anfitriona la Federación de Rusia el año próximo. | UN | ونشيد كثيرا بسلطنة عمان على الدور الريادي الذي اضطلعت به في صياغة مشروع قرار هذا العام المتعلق بالسلامة على الطرق في العالم، ونقدر تقديرا بالغا ونؤيد تماما فكرة عقد مؤتمر وزاري دولي بشأن السلامة على الطرق، الذي سيستضيفه الاتحاد الروسي في العام المقبل. |
En su opinión, habría que volver a redactar el proyecto de directriz para indicar claramente que no es suficiente el silencio de los Estados contratantes o de las organizaciones contratantes para que una reserva sea válida, sino que, además, es necesario que un Estado contratante solicite previamente al depositario que comunique a los demás Estados contratantes y a las demás organizaciones contratantes que considera inválida la reserva. | UN | وقال إنه يرى أن من الضروري إعادة صياغة مشروع المبدأ التوجيهي لكي يشير بوضوح إلى أن مجرد صمت دولة أو منظمة متعاقدة لا يجعل التحفظ مقبولاً، بل إنه من الضروري أيضاً للدولة المتعاقدة أن تكون قد طلبت في وقت سابق من الجهة المودعة إبلاغ الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى بأنها تعتبر أن التحفظ غير مقبول. |
La Comisión de Reforma Legislativa ha vuelto a redactar el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades, de 2007, utilizando el Proyecto de ley sobre igualdad, que queda sin efecto. | UN | 19 - وأعادت لجنة إصلاح القانون صياغة مشروع قانون تكافؤ الفرص لعام 2007، مستخدمة في ذلك مشروع قانون تكافؤ الفرص الذي انقضت مدته. |
26. Si bien celebra la disposición a mejorar la situación en las prisiones al redactar el proyecto de ley de servicios penitenciarios, el Comité sigue profundamente preocupado por: | UN | 26- بينما تسلم اللجنة بالرغبة في تحسين الأوضاع في السجون عن طريق صياغة مشروع قانون الخدمات الإصلاحية، فإنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ما يلي: |