ويكيبيديا

    "redadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غارات
        
    • الغارات
        
    • المداهمات
        
    • مداهمات
        
    • التمشيط
        
    • غارة
        
    • الهجمات
        
    • الإغارة
        
    • كبسات
        
    • مداهمة
        
    • بمداهمات
        
    • هجومات
        
    • تمشيط
        
    • داهمت
        
    • عمليات مباغتة
        
    Vamos a organizar redadas simultáneas en cada objetivo Krolotean en la Tierra, Open Subtitles سنقوم بشن غارات متزامنة على كل هدف كرولوتين في الأرض
    Ahí está mi hermano equipos líderes de comandos en las redadas de medianoche. Open Subtitles وهناك أخي يقود فريقاً من القوات الخاصة في غارات منتصف الليل
    También se ha observado que se humilla y acosa a las mujeres palestinas durante las redadas en sus hogares. UN ولوحظ أيضا تعرض الفلسطينيات لﻹهانة والمضايقة خلال الغارات التي تشن على منازلهن.
    Tienen dos formas fundamentales: redadas y abusos en prisión. UN ويتخذ عنف الشرطة شكلين رئيسيين: المداهمات التي تشنها الشرطة، وتجاوزات الشرطة في أماكن الاحتجاز.
    También se informó de varias redadas realizadas durante la semana en campamentos de refugiados y aldeas de la zona de Naplusa. UN وفي حادث منفصل، وردت تقارير عن قيام الجيش الاسرائيلي بعدة مداهمات خلال اﻷسبوع لمخيمات اللاجئين وقراهم في منطقة نابلس.
    Se recibió un número alarmante de informes sobre el uso deliberado de armas de fuego por la policía militar, las fuerzas de seguridad y los agentes de policía que participaban en redadas preventivas contra niños de la calle en las comunidades más pobres, en particular en el Brasil, Guatemala, Honduras y Jamaica. UN وقد ورد عدد مخيف من التقارير التي ذكرت الاستعمال المتعمد للأسلحة النارية من قبل الشرطة العسكرية وقوات الأمن وأفراد الشرطة المشاركين في عمليات التمشيط الوقائية ضد أطفال الشوارع في أكثر المجتمعات المحلية فقرا، ولا سيما في البرازيل وجامايكا وغواتيمالا وهندوراس.
    Pero a veces los hombres blancos mandan partidas de redadas para coger a quién pueden. Open Subtitles ولكن في بعض الاحيان الرجل الابيض يرسل غارات للمجموعات للإمساك بكل من يستطيعوا
    Con el aumento de las redadas policiales de clubes nocturnos y bares presuntamente administrados por tratantes, se prevé que aumentará el número de víctimas conocidas. UN ويتوقع زيادة عدد الضحايا المعروفين بفعل ازدياد عمليات غارات الشرطة على النوادي الليلية والحانات التي يشتبه أنها تدار بواسطة القائمين بالاتجار.
    Al día siguiente del descubrimiento se llevan a cabo redadas en Manchester, en las que un policía resulta muerto durante el arresto de presuntos partidarios de Al-Qaida. UN وأعقب هذا الاكتشاف، في اليوم التالي، غارات في مانشستر، حيث قتل شرطي حينما كان يلقي القبض على أحد المشتبة في تأييدهم لشبكة القاعدة.
    El autor siguió entregando información anónima al grupo operacional, dando lugar a nuevas redadas. UN واستمر صاحب البلاغ في تقديم معلومات دون الإفصاح عن مصدرها إلى الفرقة العاملة مما أدى إلى شن مزيد من الغارات.
    Por lo demás, cientos de palestinos están siendo detenidos ilegalmente por las fuerzas ocupantes, lo que se suma a las detenciones efectuadas como resultado de incursiones y redadas anteriores realizadas en todo el territorio palestino ocupado. UN وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Representante Especial envió comunicaciones relativas a 22 redadas llevadas a cabo por organismos encargados de hacer cumplir la ley contra organizaciones de derechos humanos. UN وأرسلت الممثلة الخاصة رسائل عن 22 حالة من حالات الغارات التي قامت بها وكالات إنفاذ القانون ضد منظمات حقوق الإنسان.
    En muchos casos, los policías aceptan de buena gana que las redadas estén dirigidas contra los romaníes porque se supone que colectivamente son propensos a la delincuencia. UN وفي حالات عديدة، أقر ضباط شرطة بأن هذه المداهمات تستهدف مجتمعات الغجر ﻷنه يقال إن لديهم، كمجموعة، ميولا ونزعات إجرامية.
    Tras una gran manifestación realizada el día anterior, las fuerzas de seguridad detuvieron a más de 400 personas en redadas nocturnas. UN فعقب مظاهرة كبيرة في اليوم السابق، اعتقلت قوات الأمن أكثر من 400 شخص خلال المداهمات الليلية.
    Se detenía sistemáticamente a los varones mayores de 15 años en redadas. UN وعادة ما كان يجري أثناء المداهمات اعتقال الذكور الذين يزيد عمرهم عن 15 سنة.
    Para escapar de las redadas policiales, la autora se fue a los Estados Unidos, donde pidió que le fuera reconocida la condición de refugiada. UN وذهبت صاحبة البلاغ إلى الولايات المتحدة الأمريكية هرباً من مداهمات الشرطة، وطلبت الحصول على مركز اللاجئ هناك.
    Para escapar de las redadas policiales, la autora se fue a los Estados Unidos, donde pidió que le fuera reconocida la condición de refugiada. UN وذهبت صاحبة البلاغ إلى الولايات المتحدة الأمريكية هرباً من مداهمات الشرطة، وطلبت الحصول على مركز اللاجئ هناك.
    Sin embargo, se prestó apoyo aéreo a la policía nacional a solicitud de esta y, cuando fue posible, para el despliegue de recursos en las zonas remotas y las zonas de las islas costeras, y para llevar a cabo operaciones de reconocimiento aéreo en preparación de redadas en las zonas con mayor incidencia de la delincuencia UN كلا لم تنفَّذ أي طلعات جوية أسبوعية للشرطة لكنه جرى تقديم الدعم الجوي إلى الشرطة الوطنية بناء على طلبها، وعند الإمكان، لنشر الموارد في المناطق النائية والجزر الساحلية، وللاضطلاع بمهام الاستطلاع الجوي تمهيدا لعمليات التمشيط في المناطق المعرضة للجريمة
    Según las denuncias, esas desapariciones ocurren con frecuencia una vez que las personas interesadas han sido detenidas durante las redadas. UN وأفيد بأن حالات الاختفاء كثيراً ما تقع بعد أن يحتجز اﻷشخاص المعنيون خلال ما يسمى بعمليات اﻹغارة.
    redadas descubiertas, pistas que se enfrían, cateos sin resultado. Open Subtitles ،أتكلم هنا عن الهجمات التي يتم نسيانها الأدلة المزوّرة، الترقيات المشبوهة
    En ese período también han allanado miles de viviendas, y cientos de palestinos han sido secuestrados mientras se han hecho redadas y otros miles han sido detenidos por las fuerzas de ocupación. UN وأثناء هذه الفترة، تمت الإغارة على آلاف من المنازل أيضا، مع اختطاف المئات من الفلسطينيين، بينما قامت القوات المحتلة بإلقاء القبض على آلاف آخرين واحتجازهم.
    En septiembre de 2008, observó que no se habían presentado más denuncias, que los funcionarios ministeriales habían dejado de participar en las redadas policiales y que había desaparecido la costumbre de hacer redadas contra los pobres de las calles. UN وبحلول أيلول/سبتمبر 2008، لاحظت أنه لم يبلّغ بأية إساءات أخرى، وأن موظفي الوزارة توقفوا عن المشاركة في كبسات الشرطة وأن عادة تطويق الفقراء في الشوارع قد انتهت.
    La policía palestina entregó a las FDI los explosivos confiscados en redadas de extremistas musulmanes. UN وفي هذه اﻷثناء، سلمت الشرطة الفلسطينية الى جيش الدفاع الاسرائيلي متفجرات صادرتها في عمليات مداهمة المتطرفين المسلمين.
    Independientemente del medio por el que se identifica a las víctimas, ya sea en puestos de control, por agentes de primera línea o en redadas u otras operaciones, una vez que una persona dice ser víctima de la trata o es identificada como tal ante la presencia de pruebas que así lo indiquen, será considerada como víctima. UN وبصرف النظر عن الوسيلة التي يُحدَّد بها الضحايا، إمّا في نقاط التفتيش أو من طرف حرس الحدود أو بمداهمات وعمليات أخرى، يعامَل الأشخاص كضحايا بمجرد أن يدَّعوا أنهم ضحايا الاتجار أو يُحدَّد أنهم كذلك نظراً لوجود عناصر تتصل بالاتجار بالأشخاص.
    Después del atraco, la policía hacía redadas en la favela continuamente. Open Subtitles بعد السرقة؛ كانت الشرطة تشنّ هجومات مستمرّة في حيّ الأقليات
    La policía de las Naciones Unidas ha realizado patrullas a pie y efectuado redadas conjuntas en los campamentos de desplazados internos de la capital. UN وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة.
    La policía había hecho redadas en iglesias, estuvieran o no registradas. UN وقد حدث أن داهمت الشرطة كنائس مسجلة وغير مسجلة.
    Se llevaron a cabo en forma simultánea redadas de 100 miembros sospechosos en varios países, entre los cuales Bélgica. UN وحدثت في الوقت نفسه عمليات مباغتة ل100 شخص اشتبه في انتسابهم إلى هذه الشبكة في بلدان عديدة، ومنها بلجيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد