ويكيبيديا

    "redes de protección social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبكات الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات أمان اجتماعي
        
    • وشبكات الأمان
        
    • شبكة الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات الحماية اﻻجتماعية
        
    • شبكات السلامة الاجتماعية
        
    • شبكات الضمان الاجتماعي
        
    • إقامة شبكات أمان اجتماعية
        
    • من شبكات اﻷمان
        
    • بشبكات اﻷمان اﻻجتماعي
        
    • وشبكة الأمان الاجتماعي
        
    • شبكة للأمان الاجتماعي
        
    • شبكات الأمان الاجتماعية
        
    • شبكات للضمان الاجتماعي
        
    • بشبكات الأمان
        
    Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Se limitarían los efectos negativos de la exclusión y se crearían redes de protección social. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    El segundo método puede caracterizarse como reactivo. Se debe tratar de reducir el grado de exclusión y a la vez proporcionar redes de protección social para los excluidos. UN ويمكن وصف النهج الثاني بأنه تفاعلي، إذ عليه أن يحاول الحد من درجة الاستبعاد وفي الوقت نفسه توفير شبكات أمان اجتماعي للذين تم استبعادهم.
    Son importantes regulaciones más estrictas y eficaces, una mejor supervisión de los mercados, mecanismos de apoyo a la industria y redes de protección social. UN ويشكل وضع أنظمة أقوى وأكثر فعالية، وتحسين الإشراف على الأسواق، وآليات دعم الصناعة وشبكات الأمان الاجتماعي عناصر مهمة.
    El Organismo está examinando con detalle las estructuras y métodos de los programas de educación, salud y redes de protección social. UN وتبحث الوكالة بالتفصيل هياكل وأساليب التعليم، والصحة، وبرامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Es necesario fortalecer las redes de protección social como elementos integrantes de los programas de estabilización y ajuste, a fin de proteger a los sectores más vulnerables de la población y preservar las conquistas adquiridas en la mitigación de la pobreza durante muchos decenios. UN إن شبكات الضمان الاجتماعي تحتاج إلى تقويتها كعناصر مكملة لبرامج الاستقرار واﻹصلاح لحماية قطاعات السكان اﻷكثر عرضة للتأثر وللحفاظ على المكاسب التي تحققت خلال عقود كثيرة للقضاء على الفقر.
    Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. UN كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية.
    Los mercados mundiales no dan cabida a la protección social, y los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido dificultad para crear redes de protección social adecuadas. UN فالأسواق العالمية لا تدرج في الحسبان الرعاية الاجتماعية بينما تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في توفير شبكات الأمان الاجتماعي الملائمة.
    Los mercados mundiales no dan cabida a la protección social, y los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido dificultad para crear redes de protección social adecuadas. UN فالأسواق العالمية لا تدرج في الحسبان الرعاية الاجتماعية بينما تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في توفير شبكات الأمان الاجتماعي الملائمة.
    El proceso elimina selectivamente a las personas más capaces de la economía rural aunque puede mejorar las redes de protección social mediante el envío de remesas y la diversificación de los ingresos. UN وتنقل هذه العملية بطريقة انتقائية الأشخاص الأكثر مقدرة من الاقتصاد الريفي لكنها قد تحسن شبكات الأمان الاجتماعي عن طريق التحويلات وتنوع مصادر الدخل.
    La experiencia demuestra que el fracaso de la estrategia de salida podría prolongar la recesión y exacerbar los efectos de la pobreza si no se establecen redes de protección social adecuadas. UN وتبين التجربة أن فشل استراتيجية الخروج قد يزيد من طول فترة الكساد ويؤدي إلى تفاقم أثر الفقر ما لم تُنشأ شبكات الأمان الاجتماعي.
    Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل.
    Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل.
    Recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social UN التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    22. Se hace hincapié en el establecimiento de redes de protección social para los grupos vulnerables mediante la generación de empleo y los sistemas de pensiones. UN 22- وقد تركزت الجهود على توفير شبكة الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من خلال برامج إستدرار الدخل وبرامج المعاشات.
    También presta apoyo a los programas de redes de protección social que reducen la vulnerabilidad de los pobres ante las alzas de los precios de los alimentos y otras conmociones. UN وتقدم الدعم أيضا لبرامج شبكات السلامة الاجتماعية التي تحد من قابلية الفقراء للتأثر بارتفاع أسعار الأغذية وغيرها من الصدمات.
    La eficacia de las redes de protección social del Gobierno de Cuba basadas en los alimentos, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم، فإن ذلك يؤثر سلباً في كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي الحكومية التي تكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Todo ello requería la creación de marcos integrales de políticas nacionales e internacionales, en particular redes de protección social y capacidades productivas. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    A este aumento de la pobreza se sumó la dificultad con que tropezaban los países con economías en transición para crear redes de protección social adecuadas debido a las limitaciones impuestas por la escasez de recursos y al incremento imprevisto de la pobreza, cuya magnitud no se previó al comienzo del proceso de transición. UN وكان مما ساهم في زيادة حدة الفقر ما شهدته الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من صعوبات في تنفيذ ما يكفي من شبكات اﻷمان وذلك من جراء القيود المفروضة على الموارد والزيادة غير المتوقعة في أعداد الفقراء بحجم لم يكن متوقعا في بداية المرحلة الانتقالية.
    Para ello, el Organismo presta una serie de servicios esenciales en el marco de las normas internacionales, entre otros enseñanza primaria (y en el Líbano, secundaria), atención integral de la salud primaria, socorro de emergencia, redes de protección social y otras intervenciones sociales, programas de microfinanciación, vivienda y ayuda en materia de infraestructuras. UN وتحقق الوكالة هذا الغرض عن طريق توفير مجموعة متنوعة من الخدمات الأساسية في إطار المعاير الدولية. وتشمل تلك الخدمات التعليم الابتدائي (وفي لبنان الثانوي)، والرعاية الصحية الأساسية الشاملة، والإغاثة الطارئة، وشبكة الأمان الاجتماعي وغيرها من الأنشطة الاجتماعية، والتمويل البالغ الصغر والإسكان ودعم الهياكل الأساسية.
    26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. UN 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    El Banco Mundial ha ayudado a elaborar la estrategia del PMA sobre las redes de protección social. UN وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية.
    Se debería instar a los Estados que se adhiriesen a tales instrumentos a que velaran por el establecimiento de redes de protección social. UN ومن الواجب على الدول التي انضمت إلى مثل هذه الصكوك أن تكفل إقامة شبكات للضمان الاجتماعي.
    El desarrollo, y el consiguiente aumento en la disponibilidad de productos y oportunidades de empleo, complementado con redes de protección social que garanticen el acceso a los alimentos para los más pobres, constituirán la mejor forma de asegurar la seguridad alimentaria para Chile. UN والتنمية وما ينتج عنها من زيادة توافر المنتجات وفرص العمل، وتكملة ذلك بشبكات الأمان وضمان حصول الفئات الأشد فقرا على الأغذية، هي السبيل الأمثل لتحقيق الأمن الغذائي في شيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد