Confía en que el Gobierno de El Salvador siga redoblando sus esfuerzos en favor del adelanto de la mujer. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها في أن تواصل حكومة السلفادور تعزيز جهودها من أجل النهوض بالمرأة. |
29. El Comité recomienda al Estado Parte que siga redoblando sus esfuerzos para fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها الرامية إلى تدعيم المساواة بين الرجل والمرأة في أماكن العمل. |
Malasia recomendó al Senegal que siguiera redoblando sus esfuerzos por eliminar la explotación económica de los niños, incluido el trabajo infantil, aplicando medidas más eficaces de erradicación de la pobreza y de acceso a la educación. | UN | وأوصت ماليزيا السنغال بمواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك عمل الأطفال، عن طريق تنفيذ تدابير أشد فعالية للقضاء على الفقر وإتاحة الوصول إلى التعليم. |
A fin de aumentar el apoyo financiero para responder a la demanda creciente de su competencia técnica, el UNIFEM está concertando acuerdos multianuales de participación en la financiación de los gastos con diversos donantes y redoblando sus esfuerzos por movilizar fondos procedentes de otras fuentes, con inclusión de fundaciones privadas y de particulares. | UN | وتعزيزا للدعم المالي للطلب المتزايد على الاستعانة بخبرته، يسعى الصندوق إلى إيجاد ترتيبات متعددة السنوات للمشاركة في النفقات مع عدد من المانحين ويعمل على تعزيز جهوده في حشد الأموال من مصادر أخرى، بما فيها المؤسسات الخاصة والأفراد. |
Es hora de que los Estados poseedores de armas nucleares respondan a la comunidad internacional redoblando sus esfuerzos encaminados al desarme nuclear. | UN | فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
La Organización debe seguir redoblando sus esfuerzos en la esfera de las agroindustrias para promover la industrialización en los países en desarrollo. | UN | وينبغي لها أن تثابر على تعزيز جهودها في مجال الصناعة الزراعية للنهوض بالتصنيع في البلدان النامية. |
El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
302. El Comité recomienda que el Estado Parte siga redoblando sus esfuerzos para garantizar que su legislación se ajuste plenamente a la Convención, por ejemplo, promulgando un código general de menores. | UN | 302- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لتحقيق المواءمة الكاملة بين قانونها الداخلي وأحكام الاتفاقية وذلك بأن تسن، على سبيل المثال، قانوناً شاملاً يتعلق بالأطفال. |
:: En 2013, la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, con el apoyo de las Naciones Unidas, siguió redoblando sus esfuerzos para controlar y afrontar las violaciones de los derechos del niño. | UN | :: في عام 2013، واصلت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بدعم من الأمم المتحدة، تعزيز جهودها الرامية إلى رصد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها. |
7. Alienta al Gobierno de Etiopía a que siga redoblando sus esfuerzos para abordar las causas estructurales subyacentes de las amenazas recurrentes de sequía como parte de su programa general de desarrollo económico; | UN | " 7 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب البنيوية الكامنة وراء تكرر تهديدات الجفاف في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛ |
7. Alienta al Gobierno de Etiopía a que siga redoblando sus esfuerzos para abordar las causas estructurales subyacentes de las amenazas recurrentes de sequía como parte de su programa general de desarrollo económico; | UN | 7 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء تكرار تهديدات الجفاف في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛ |
6. Alienta al Gobierno de Etiopía a que siga redoblando sus esfuerzos para abordar las causas estructurales subyacentes de las amenazas recurrentes de sequía como parte de su programa general de desarrollo económico; | UN | " 6 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء مخاطر الجفاف المتكررة في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛ |
6. Alienta al Gobierno de Etiopía a que siga redoblando sus esfuerzos para abordar las causas estructurales subyacentes de las amenazas recurrentes de sequía como parte de su programa general de desarrollo económico; | UN | 6 - تشجع حكومة إثيوبيا على مواصلة تعزيز جهودها لمعالجة الأسباب الهيكلية الأساسية للأخطار المتكررة للجفاف في إطار برنامجها الشامل للتنمية الاقتصادية؛ |
611. El Comité recomienda que el Estado Parte siga redoblando sus esfuerzos para difundir la Convención en todo el país y fomente la sensibilización de la población, en particular entre los propios niños y sus padres, sobre los principios y disposiciones de aquélla. | UN | 611- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل نشر الاتفاقية في جميع أنحاء البلد وإذكاء الوعي بشأن مبادئها وأحكامها، لا سيما في صفوف الأطفال أنفسهم والوالدين. |
En su resolución 60/3, la Asamblea General alentó a la sociedad civil a que siguiese redoblando sus esfuerzos para promover los objetivos del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001-2010. | UN | 55- شجعت الجمعية العامة في قرارها 60/3، المجتمع المدني على مواصلة تعزيز جهوده للنهوض بأهداف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم 2001-2010. |
Es hora de que los Estados poseedores de armas nucleares respondan a la comunidad internacional redoblando sus esfuerzos encaminados al desarme nuclear. | UN | فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Enfrentada a los nuevos desafíos y oportunidades del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la comunidad de las naciones debe seguir redoblando sus esfuerzos. | UN | وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده. |
También el 13 de diciembre de 1992, una fuente bien informada del ayuntamiento de Jerusalén indicó que la ciudad estaba redoblando sus esfuerzos para demoler las casas construidas ilegalmente en barrios árabes de la capital. | UN | وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أيضا، ذكر مصدر مطلع من داخل بلدية القدس أن البلدية تقوم حاليا بتكثيف جهودها لهدم المنازل المبنية بصورة غير قانونية في اﻷحياء العربية بالعاصمة. |
Creemos que el empleo de esas armas, en particular las armas nucleares, constituye un crimen de lesa humanidad, y por ende la comunidad internacional debería reaccionar colectivamente redoblando sus esfuerzos por deshacerse de las amenazas planteadas por esas armas de una vez por todas. | UN | ونحن نعتقد أن استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية، هي جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي الرد بشكل جماعي بمضاعفة جهوده للتخلص نهائياً من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة. |
83.82 Seguir enfrentando con prioridad la migración irregular, redoblando sus esfuerzos, como lo hizo en el Plan de Acción Nacional para la gestión de la migración recientemente aprobado (Eslovaquia); | UN | 83-82- مواصلة التصدي للهجرة غير القانونية باعتبارها مسألة ذات أولوية، وزيادة تعزيز الجهود التي تبذلها، من قبيل خطة العمل الوطنية المعتمدة مؤخراً لإدارة الهجرة (سلوفاكيا)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que trate de eliminar las causas de la trata redoblando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de los grupos que suelen ser víctimas de ella, en particular las mujeres, eliminando así su vulnerabilidad a la explotación y los traficantes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا النموذجية، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين. |