ويكيبيديا

    "redoblar sus" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بذل مزيد من
        
    • بذل المزيد من
        
    • تضاعف من
        
    • يضاعف من
        
    • يبذل مزيدا من
        
    • تبذل المزيد من
        
    • تكثف من
        
    • تبذل مزيدا من
        
    • مضاعفة ما تبذله من
        
    • دوراً استباقياً أكثر
        
    • تكثف الدولة الطرف
        
    Para lograr ese objetivo, todos los Estados partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deberán redoblar sus esfuerzos. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Las autoridades libanesas deben redoblar sus esfuerzos por imponer el orden público en todo el país. UN ويتعين على السلطات اللبنانية بذل مزيد من الجهود لفرض القانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    Los donantes deberían redoblar sus esfuerzos por alcanzar la meta anual de financiación establecida por la Junta Ejecutiva. UN وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي.
    El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. UN وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية.
    Empero, los meses transcurren con mucha rapidez. La comunidad internacional, unida en su enfoque, debe redoblar sus esfuerzos para facilitar una solución pacífica. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    La comunidad internacional deberá ahora redoblar sus esfuerzos para desarrollar tecnologías de remoción de minas que contribuyan a hacer más rápida y más segura esta labor sin que aumenten considerablemente los gastos. UN وينبغي اﻵن للمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لاستحداث تكنولوجيات ﻹزالة اﻷلغام من شأنها أن تزيد عمليات إزالة اﻷلغام سرعة وأمانا دون زيادة التكلفة بدرجة كبيرة.
    Todos los Estados deberían redoblar sus esfuerzos por ultimar ese convenio. UN ويتعين على سائر الدول أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبرام هذه الاتفاقية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para mejorar la relación y la comprensión mutua entre los romaníes y la policía y velar por la incorporación de miembros romaníes en la policía y en otros cuerpos de las fuerzas del orden público. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من جهودها بقدر كبير من أجل تحسين العلاقة والتفاهم بين الروما والشرطة، والعمل على توظيف أفراد الروما في صفوف الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون.
    Al minimizar los costos de la globalización, los países en desarrollo deben aprovechar plenamente sus oportunidades y redoblar sus esfuerzos para beneficiarse de la transferencia de tecnología. UN ولتقليص تكاليف العولمة إلى أدنى حد، ينبغي للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص المتاحة لها وأن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    Habida cuenta de que estas prácticas y políticas no conducen a la paz, insta a la comunidad internacional y al Comité Especial a redoblar sus esfuerzos e intensificar su vigilancia. UN ونظرا ﻷن ممارسات إسرائيل وسياساتهــا لا تفضي إلى السلام، فقد حث المجتمع الدولي واللجنة الخاصة على بذل مزيد من الجهد واليقظة.
    Ante la evolución de las actividades relacionadas con los misiles en el Iraq, la Comisión comenzó a redoblar sus esfuerzos en la evaluación técnica de los sistemas de misiles declarados por el Iraq y sus componentes. UN ٦٦ - نظرا للتقدم المحرز في اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف في العراق، بدأت اللجنة في بذل مزيد من الجهود في ميدان التقييم التقني لمنظومات القذائف المعلنة من جانب العراق ومكوناتها.
    Por consiguiente, todas las partes interesadas deberían redoblar sus esfuerzos para promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación con miras a una mejora sustancial de la paz y la estabilidad en la región. UN ومن ثم، ينبغي للأطراف المعنية بذل مزيد من الجهود لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو تغلب فيه روح المصالحة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار بقدر كبير في المنطقة.
    Los donantes deberían redoblar sus esfuerzos por alcanzar la meta anual de financiación establecida por la Junta Ejecutiva. UN وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي.
    Se exhortó al Gobierno del Iraq a redoblar sus esfuerzos relacionados con el paradero de todos los bienes kuwaitíes en su poder, incluido el equipo militar aún no devuelto a Kuwait. UN وكذلك تم حث حكومة العراق على بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بأماكن جميع الممتلكات الكويتية المتبقية التي لا تزال في حوزتها، بما في ذلك المعدات العسكرية التي لم تتم إعادتها بعد إلى الكويت.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la gravedad de la situación económica y alentaron a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en favor de la República Centroafricana. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء خطورة الحالة الاقتصادية وحثوا المجتمع الدولي على بذل المزيد من الجهود من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Sin embargo, los Estados que poseen armas nucleares deben por su parte con urgencia redoblar sus esfuerzos para responder a los objetivos del Tratado y dar pruebas manifiestas de su resolución. UN غير أنه يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضاعف من جانبها الجهود للاستجابة ﻷهداف المعاهدة، وإعطاء الدليل القاطع على عزمها.
    Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos con miras a crear un marco internacional propicio que reconozca las distintas etapas de desarrollo y la falta de capacidad financiera, institucional y tecnológica. UN وطالب البلدان المتقدمة بأن تضاعف من جهودها من أجل إقامة إطار دولي ملائم، يعترف بالمراحل المختلفة للتنمية وبنقص القدرات المالية والمؤسسية والتكنولوجية.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para completar el trabajo de descolonización. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular el anexo II del informe, titulado `Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño ' , y exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para prestar asistencia a los países; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثاني من التقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛
    En lugares en los que la discriminación de mujeres y niñas constituye un problema, los gobiernos deberían redoblar sus esfuerzos para garantizar que no se deniega a nadie el derecho a recibir una educación. UN وفي الأماكن التي يمثل فيها التمييز ضد النساء والفتيات مشكلا، ينبغي للحكومات أن تبذل المزيد من الجهود لكفالة ألاَّ تُحرم أيهن من حقها في التعليم.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك، إذا لزم الأمر، بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.
    Los países menos adelantados deberán redoblar sus esfuerzos para aumentar sus propios recursos, mediante la mejora de los regímenes tributarios y otros medios, y para dar libre curso a la actividad empresarial, inclusive mediante reformas de las políticas dirigidas a empoderar a los pobres. UN ولا بد لأقل البلدان نموا أن تبذل مزيدا من الجهد من أجل تعبئة مواردها هي، بتحسين النهج الضريبي وبوسائل أخرى، ومن أجل إتاحة المجال فسيحا لارتياد أنشطة تنظيم المشاريع، وبخاصة عن طريق إصلاح السياسات لتمكين الفقراء من الناحية القانونية.
    Acojo con beneplácito las alentadoras señales de compromiso positivo e interesado y los exhorto a redoblar sus esfuerzos. UN وأرحب بالبوادر المشجعة أخيرا على التواصل الإيجابي والاهتمام وأحثها على مضاعفة ما تبذله من جهود.
    100. La UNCTAD debe redoblar sus esfuerzos por resolver los problemas derivados de la globalización y las múltiples crisis, y llevar a cabo reformas sistémicas. UN 100- ينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً استباقياً أكثر في التصدي لتحديات العولمة والأزمات المتعددة، وفي القيام بإصلاحات شاملة.
    Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد