ويكيبيديا

    "reducción considerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيض كبير
        
    • خفض كبير
        
    • انخفاض كبير
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • الحد بدرجة كبيرة
        
    • التخفيض الكبير
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • تخفيضات ملموسة
        
    • تراجع كبير
        
    • البيض بدرجة
        
    • قلصت بدرجة كبيرة
        
    • بدرجة ملحوظة
        
    • تخفيض ذي شأن
        
    • انخفاض هام
        
    La reubicación fue seguida de una reducción considerable de personal, en particular militares y policía civil. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    Además, solamente tres años antes, al introducirse el Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro, ya hubo una reducción considerable. UN وعلاوة على ذلك فقد أجري بالفعل تخفيض كبير قبل ثلاث سنوات فقط وذلك لدى استحداث خطة الأعمال.
    Se necesitaría una reducción considerable del costo de estos sistemas descentralizados para que las iniciativas mundiales coordinadas en materia de energía fueran efectivas. UN وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة.
    Con el tiempo se ha logrado una reducción considerable de los gastos previstos en el presupuesto por concepto de electricidad, como resultado de la reducción de los efectivos y de la nueva configuración de la misión. UN حدث انخفاض كبير في ميزانية تكاليف الكهرباء على مر اﻷيام بسبب تخفيض عدد القوات وإعادة تشكيل البعثة.
    La Ronda Uruguay dio lugar a una reducción considerable de los aranceles aplicados a los productos forestales. UN وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات.
    La reducción considerable de la tasa de desempleo constituye una de las grandes variaciones del mercado laboral durante los diez últimos años. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    En los seis primeros meses del año se registraron unos 500 casos de cólera, circunscritos a dos Estados - Pernambuco y Alagoas- del Nordeste del Brasil, lo que hace prever una reducción considerable de la incidencia de la enfermedad con respecto a 1999. UN وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999.
    :: Se obtiene una reducción considerable de los costos asociados con la gestión de los cursos en el UNITAR UN :: إحداث تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد
    En la Orden se prevé una reducción considerable de las tasas o la gratuidad de la formación profesional para dichas categorías. UN كما ينص هذا الأمر على تخفيض كبير للمدفوعات التي تخص التدريب الفني المجاني للفئتين المذكورتين أعلاه.
    Por consiguiente, la comunidad internacional afronta la imperiosa necesidad de poner coto a esta lamentable carrera de armamentos y promover una reducción considerable de los gastos militares. UN وعليه، يواجه المجتمع الدولي حاجةً ملحة إلى وقف سباق التسلح المؤسف هذا والتشجيع على إجراء تخفيض كبير في الإنفاق العسكري.
    Nuestras acciones en este sentido han dado lugar a una reducción considerable del nivel de corrupción en el Gobierno, como lo han observado los expertos internacionales. UN وقد أدت أنشطتنا في هذا المجال إلى تخفيض كبير في مستوى الفساد في الحكومة. وقد شهد على ذلك خبراء دوليون.
    Esas medidas comportaron una reducción considerable de la diferencia, y en determinadas categorías de empleados incluso su competa eliminación. UN وأدت هذه التدابير إلى خفض كبير في هذا التفاوت، وحتى القضاء عليه بالكامل في بعض فئات الوظائف.
    La Junta está concluyendo su trabajo en torno a este manual con la esperanza de que su correcta aplicación contribuya a una reducción considerable de las solicitudes de revisión. UN ويستكمل المجلس حالياً عمله بشأن هذا الدليل مع توقع أن يسهم تطبيقه الصحيح في حدوث خفض كبير في أعداد طلبات الاستعراض.
    Al mismo tiempo, los países africanos deberían aumentar la escasa cantidad de recursos para el desarrollo mediante una reducción considerable de sus gastos militares. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تضاعف من حجم مواردها الشحيحة المخصصة للتنمية وذلك عن طريق إجراء خفض كبير في نفقاتها العسكرية.
    Este resquicio ilegal redundó en una reducción considerable de dicha fuente de ingresos fiscales. UN وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية.
    Si bien no ha habido una reducción considerable de la malnutrición general entre los lactantes o los niños menores de 5 años, el grado de malnutrición, antes en aumento, se ha estabilizado, aunque a un nivel inaceptablemente alto. UN وعلى الرغم من عدم حدوث انخفاض كبير في معدل سوء التغذية لدى الرضع أو لدى اﻷطفال دون سن الخامسة، فقد استقرت معدلات التفشي المرتفعة السابقة، وإن كان عند مستوى مرتفع غير مقبول.
    Los progresos se supervisan estrechamente y ya se ha logrado una reducción considerable de los atrasos. UN وتجري مراقبة التقدم المحرز عن كثب، وتم بالفعل تحقيق تخفيضات كبيرة في حجم الأعمال المتراكمة.
    - Una reducción considerable de las importaciones de artículos de amplio consumo, su venta a precios muy altos en el mercado yugoslavo y las consecuencias indirectas que redundaron en aumentos de precios de los mismos productos producidos en el país; UN الانخفاض الكبير في استيراد السلع المستهلكة على نطاق واسع وبيعها بأسعار مرتفعة للغاية في أسواق جمهورية يوغوسلافيا وأثر ذلك غير المباشر المفضي على ارتفاع أسعار المنتجات المحلية ذاتها؛
    Lograr una reducción considerable de las condiciones de pobreza que afectan a la población rural del departamento de Yoro UN الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو
    :: Se obtiene una reducción considerable de los costos asociados con la gestión de los cursos en el UNITAR; UN :: التخفيض الكبير للتكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد؛
    La pobreza y la extrema pobreza muestran una tendencia a la baja y se ha logrado una reducción considerable de la desigualdad en materia de ingresos. UN إن الفقر والفقر المدقع يسيران في اتجاه تنازلي، وقد تم تحقيق انخفاض ملحوظ في تفاوت الدخل.
    En un momento determinado, la demanda asiática de bienes de inversión creció suficientemente para provocar una reducción considerable de las existencias de metales, lo cual coincidió con la aparición de indicios de una recuperación de las tasas de crecimiento de las principales economías industriales. UN وفي مرحلة ما، بلغ الطلب الآسيوي على البضائع الاستثمارية من الضخامة ما يكفي لأن يؤدي إلى تخفيضات ملموسة في مخزونات الفلزات. وتزامن هذا الحدث مع إرهاصات ارتفاع معدلات النمو لدى الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    Una parte considerable de esas pérdidas se debió a la interrupción de la ruta comercial tradicional para las exportaciones de Bulgaria hacia Europa central y occidental, que produjo una reducción considerable de las relaciones económicas con los países de esa parte del continente. UN ونجم جزء كبير من هذه الخسائر عن قطع الطريق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية إلى وسط وغرب أوروبا عبر إقليم يوغوسلافيا وهو ما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    En un estudio de dos generaciones realizado por MacLellan et al. (1996) (Ref. 12) se observó una reducción considerable del grosor de la cáscara del huevo a una dosis de 20 mg/kg de dicofol. UN وتبين دراسة لجيلين أجراها ماكليلان وآخرون (1996) (المرجع 12) حدوث ترقق لقشور البيض بدرجة ملحوظة عند التعرض لجرعة ديكوفول تبلغ 20 مليغرام/كيلوغرام.
    6. La creación de riqueza mediante el aumento de la productividad puede conducir a una reducción considerable de la pobreza. UN 6- من شأن توليد الثروة من خلال تحسين الإنتاجية أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر بدرجة ملحوظة.
    Entre las más importantes para una reducción considerable de las emisiones de CO2 se cuentan la aplicación gradual de la Ley del aire puro y la puesta en funcionamiento de la central de energía nuclear de Temelin. UN ومن بين هذه التدابير اﻷوثق صلة بإجراء تخفيض ذي شأن في مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما يتمثل في التنفيذ التدريجي لقانون الهواء النقي وبدء تشغيل محطة تيميلين لتوليد القدرة النووية.
    El Comité recuerda que el autor decidió no dimitir de su cargo de juez del Tribunal de Familia para evitar una reducción considerable de su sueldo anual, la no contabilización de sus años de servicio en ese Tribunal en el cálculo de sus prestaciones del régimen de pensiones y la inseguridad del cargo. UN وتذكر اللجنة بأن صاحب البلاغ اختار عدم الاستقالة من وظيفته بصفته قاضيا في محكمة الأسرة للحيلولة دون التعرض إلى انخفاض هام في راتبه السنوي، وعدم مراعاة سنوات الخدمة في المحكمة الأسرية عند حساب استحقاقاته التقاعدية، فضلاً عن الشكوك التي تحوم حول ثبات الوظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد