Entre tanto, bajo la dirección de la OMS, todos los organismos están empezando a utilizar el indicador de la proporción de partos asistidos por personal calificado para observar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وفي غضون ذلك، تشرع جميع الوكالات، بقيادة منظمة الصحة العالمية، في استعمال مؤشر العملية المتمثل في نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مؤهلات في رصد التقدم المحرز في خفض معدل وفيات الأمهات. |
Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Algunos países de medianos ingresos han avanzado con más rapidez en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان ذات الدخل المتوسط تقدما سريعا في خفض معدل الوفيات النفاسية. |
Con vistas al enorme desafío de reducción de la mortalidad materna a 35 óbitos por 100.000, hasta 2015, se lanzó en 2004 el Pacto Nacional por la reducción de la mortalidad materna, que ha sido reconocido como una estrategia innovadora de movilización social para el alcance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولتذليل التحدي الكبير المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 35 حالة وفاة عن كل 000 100 مولود من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، بدأ في عام 2004 العمل بالميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات، الذي سلّم به باعتباره استراتيجية ابتكاريه لتعبئة المجتمع لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
la reducción de la mortalidad materna y accesibilidad a los servicios materno-infantiles incluyendo el establecimiento de los Comités de Vigilancia de la Mortalidad Materna. | UN | :: خفض وفيات الأمهات وإتاحة الوصول إلى خدمات رعاية الأم والطفل، بما في ذلك إنشاء لجان رصد وفيات الأمهات. |
:: reducción de la mortalidad materna, de 529 a 265 por 100.000 nacidos vivos para 2010; | UN | :: تخفيض وفيات الأمهات أثناء الولادة من 529 وفاة إلى 265 وفاة لكل 000 100 ولادة حية في عام 2010. |
Los llamados programas materno-infantiles, desarrollados a partir de la década del 50, significaron un importante aporte a la reducción de la mortalidad materna y neonatal. | UN | ويعتبر ما سُمّي برامج الأم والطفل، التي بدأ وضعها في الخمسينات، إسهاما كبيرا في الحد من وفيات الأمهات والمواليد. |
Habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
El monitoreo para el plan de reducción de la mortalidad materna lo hacen por medio de la alianza con COCODES, COMUDES, CODEDES y municipalidades. | UN | وجرى رصد خطة خفض معدلات الوفيات النفاسية بتكوين تحالف مع مجالس التنمية المحلية، ومجالس التنمية البلدية ومجالس تنمية المقاطعات والبلديات. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio más difíciles de alcanzar son la reducción de la mortalidad materna y la erradicación de la pobreza, requiriéndose de atención especial y asignación de recursos. | UN | غير أن أصعب الغايات تحقيقا والتي تتطلب اهتماما خاصا وتخصيص موارد هي خفض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الفقر. |
Las delegaciones encomiaron el diálogo y la colaboración del UNFPA con otras organizaciones como el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial, incluso en los campos de la reducción de la mortalidad materna, infantil y de lactantes. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لما يقيمه الصندوق من حوار وشراكات مع المنظمات الأخرى مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي بما في ذلك في مجالات خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع. |
Asimismo, la organización trabaja en pro de la reducción de la mortalidad materna en el Afganistán. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على الحد من الوفيات النفاسية في أفغانستان. |
De ahí que la reducción de la mortalidad materna constituya una prioridad de salud pública. | UN | ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة. |
Al mismo tiempo, debemos notar que la reducción de la mortalidad materna está muy lejos de la meta establecida. | UN | ولا بد أن نلاحظ أننا أبعد ما نكون عن تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية. |
La reducción de la mortalidad materna (un objetivo del Milenio por derecho propio) es un área de creciente prioridad para las iniciativas conjuntas de programas de las Naciones Unidas, por ejemplo en Timor-Leste. | UN | ويعتبر تخفيض معدل وفيات الأمهات - وهو هدف رئيسي من أهداف الألفية في حد ذاته - أحد المجالات التي تتزايد فيها الأولوية بالنسبة لمبادرات البرمجة المشتركة في الأمم المتحدة، في تيمور - ليشتي على سبيل المثال. |
En cuanto a la salud, se ha progresado poco en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وفي ما يتعلق بالصحة، لم يحرز تقدم يذكر في خفض وفيات الأمهات. |
La aplicación de las estrategias para reducir la mortalidad materna se vio facilitada por la introducción de las Políticas Nacionales de Atención Obstétrica y Derechos Sexuales y Reproductivos, así como el Pacto Nacional para la reducción de la mortalidad materna y Neonatal. | UN | وساعد تطبيق سياسات وطنية بشأن الرعاية أثناء التوليد والحقوق الجنسية والإنجابية، والعهد الوطني بشأن تخفيض وفيات الأمهات والرضّع، على تنفيذ استراتيجيات خفض وفيات الأمهات. |
La reducción de la mortalidad materna es una de las principales prioridades de desarrollo a nivel internacional. | UN | يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية. |
Habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
Obviamente, los progresos alcanzados en la reducción de la mortalidad materna en el África subsahariana han sido insignificantes, aunque existen grandes disparidades entre los países, que emanan de las diferencias en los ingresos y otros factores. | UN | ومن الواضح أن التقدم في خفض معدلات الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء كان معدوما تقريبا وإن تكن هناك تفاوتات كبيرة عبر البلدان ناتجة عن الفروق في الدخل وغيرها من العوامل. |
Estos objetivos forman parte del Plan Nacional de reducción de la mortalidad materna y el Plan Nacional de Salud Reproductiva. | UN | وهذه الأهداف هي جزء من الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات والخطة الوطنية للصحة الإنجابية. |
El avance más lento se ha producido en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وقد تحقق أقل تقدم في تخفيض الوفيات النفاسية. |
Por supuesto, también nos encontramos en vías de alcanzar la meta de los ODM asociada a la reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes. | UN | كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع. |
Una delegación observó que la nota informativa podía haber sido más específica al determinar las necesidades y metas de los distintos sectores, especialmente con respecto a la reducción de la mortalidad materna. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
:: Poner en práctica la Guía nacional para acelerar la reducción de la mortalidad materna, neonatal e infantil para el año 2015. | UN | * تنفيذ خريطة الطريق الوطنية للتعجيل بخفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد والأطفال بحلول عام 2015. |
Algunos Estados observaron también que el mayor acceso al aborto sin riesgos y legal, con arreglo a los criterios permitidos por la legislación nacional, se asociaba a la reducción de la mortalidad materna derivada del aborto peligroso. | UN | وأشار بعض الدول أيضا إلى أن توسيع نطاق الاستفادة من الإجهاض المأمون والقانوني، وفقاً لمعايير يجيزها القانون الوطني، يرتبط بخفض معدل الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |