Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos correspondientes a los subprogramas 2 y 3. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء تخفيض الموارد في إطار البرنامجين الفرعيين ٢ و ٣. |
La reorganización de la modalidad de los programas de capacitación del personal mitigaría las repercusiones de la reducción de los recursos en ese ámbito. | UN | ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال. |
Hubo una preocupación ampliamente compartida sobre la reducción de los recursos para los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك قلق واسع النطاق بشأن انخفاض الموارد المخصصة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Análogamente, la reducción de los recursos consignados para viajes está acompañada por un incremento de los viajes financiados con cargo a fuentes extrapresupuestarias. | UN | وبالمثل، فإن خفض الموارد المخصصة للسفر صاحبته زيادة في السفر الممول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
La reducción de los recursos puede atribuirse a varias causas, como se explica a continuación. | UN | ويمكن أن يعزى التخفيض في الموارد إلى عدد من اﻷسباب، على النحو المبين أدناه. |
Así pues, también en este caso su delegación propone una reducción de los recursos del orden del 25%, que, a su modo de ver, no tendrá consecuencias negativas para la labor de la Comisión. | UN | ومرة أخرى، يقترح وفده تخفيض الموارد بنحو ٢٥ في المائة، وهي نسبة لن يكون لها، حسبما يراه، أي أثر سلبي على عمل اللجنة. |
La reducción de los recursos destinados a la conservación de edificios ha obligado a revisar los proyectos y las prioridades. | UN | وجعل تخفيض الموارد المخصصة لصيانة المباني من الضروري إعادة النظر في اﻷمور وإعادة تحديد اﻷولويات. |
A ese respecto, la reducción de los recursos que se suministran al OIEA es causa de preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق. |
Además, la reducción de los recursos disponibles ocasionó más penalidades a los refugiados de la región. | UN | وعلاوة على ذلك أسفر تخفيض الموارد المتاحة عن صعوبات إضافية يواجهها اللاجئون في المنطقة. |
Otro indicador de la mejor ejecución de los programas del Fondo es la reducción de los recursos no utilizados durante los últimos años. | UN | ومن المؤشرات اﻷخرى على تحسن الصندوق في تنفيذ البرامج انخفاض الموارد غير المنفقة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Dicha reducción de las actividades se refleja en la reducción de los recursos propuestos más adelante. | UN | ويتضح مستوى اﻷنشطة المنخفض من انخفاض الموارد المقترحة فيما يلي. |
Esos proyectos, a pesar de que se reparten entre los tres subprogramas según una lógica innegable, ponen de manifiesto cierta fragmentación de los esfuerzos del programa y ponen aún más de relieve sus límites financieros, sobre todo después de la reducción de los recursos programados en un 25%. | UN | وهذه المشاريع، وإن كانت مقسمة بين المشاريع الفرعية الثلاثة حسب منطق لا يمكن انكاره، فهي تكشف عن بعض التجزؤ في جهود البرنامج بإبراز حدوده المالية بعد خفض الموارد البرنامجية ﺑ ٢٥ في المائة. |
Lamentablemente, la voluntad política de proporcionar ayuda al desarrollo disminuye, lo que acarrea una reducción de los recursos y la frecuente paralización de los debates encaminados a alcanzar un consenso. | UN | غير أن اﻹرادة السياسية بتوفير مساعدة للتنمية قد نقصت مما أدى إلى خفض الموارد. ومما يؤسف له أن المناقشات التي تهدف إلى تحقيق توافق اﻵراء تدور في معظم اﻷحيان في حلقة لا خروج منها. |
Otras delegaciones declararon que la reducción de los recursos extrapresupuestarios se debería compensar mediante un aumento de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي التعويض عن الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية بزيادة موارد الميزانية العادية. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos que se habían hecho por simplificar y reestructurar los programas de información pública, teniendo en cuenta la reducción de los recursos. | UN | ٢٦١ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للجهود المبذولة لتبسيط برامج اﻹعلام وإعادة تشكيلها في ضوء التخفيض في الموارد. |
Asimismo, el establecimiento de un orden de prioridades no significa que el programa de menor prioridad vaya a ser eliminado en caso de reducción de los recursos existentes. | UN | وكذلك لا يعني ترتيب الأولويات أن البرنامج الأدنى من حيث الأولوية سيُلغى تماما إذا حدث انخفاض في الموارد المتاحة. |
La Comisión Consultiva considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos de personal, el número de vehículos es demasiado elevado. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدد المركبات مرتفع أكثر من اللازم، بالنظر إلى ما تم من تخفيض في الموارد من الموظفين. |
En consecuencia, la delegación del Níger expresa su preocupación respecto de la reducción de los recursos de la Organización destinados a actividades de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء خفض موارد المنظمة المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Dado el contexto cambiante del desarrollo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la reducción de los recursos básicos. | UN | وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية. |
Por tanto, resulta muy preocupante que la Quinta Comisión haya recomendado la reducción de los recursos que se dedican al proceso de descolonización en el presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, y debe hacerse un llamamiento para que la asignación se mantenga, por lo menos, en los niveles del momento. | UN | ولهذا فإنه من دواعي القلق البالغ أن اللجنة الخامسة قد أوصت بخفض الموارد المكرسة لعملية تصفيةإنهاء الاستعمار في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، وينبغي مطالبتها باستعادة هذه المخصصات على الأقل إلى المستوى الراهن. |
Además, la reducción de los recursos asignados a un subprograma después de un acontecimiento importante puede reflejar el hecho de que hayan concluido determinadas actividades, y no que la cuestión se considere de menor prioridad. | UN | غير أن تخفيض موارد برنامج فرعي عقب انتهاء حدث رئيسي قد يعكس إنجاز أنشطة معنية، وليس إعطاء درجة أقل من الأولوية للموضوع. |
El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que las severas medidas presupuestarias que se han traducido en la reducción de los recursos asignados al sector social han entrañado un alto costo social y efectos perjudiciales para los derechos de la infancia en el Perú. | UN | ١٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن تدابير الميزانية الصارمة التي وصلت إلى حد اجراء تخفيضات في الموارد المخصصة للنفقات الاجتماعية قد أسفرت عن تكاليف اجتماعية باهظة وأضرت بحقوق الطفل في بيرو. |
En el caso de los países en desarrollo, un factor importante de esa disminución ha sido la acusada reducción de los recursos disponibles para la financiación de expertos. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Esta disminución está asociada a la reducción de los recursos disponibles para las organizaciones multilaterales y, más específicamente, la necesidad de definir nuevamente las funciones de los diferentes participantes en las actividades de medio ambiente y desarrollo. | UN | ويجب أن ينظر الى هذا الانخفاض في ضوء التخفيضات في الموارد المتاحة للمنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى اﻷخص في ضوء الحاجة الى إعادة تعريف أدوار مختلف الجهات المشاركة في مجال البيئة والتنمية. |
La reducción de los recursos para viajes reduce igualmente la capacidad para realizar misiones de cumplimiento. | UN | ويؤدي التخفيض في موارد السفر بالمثل إلى تخفيض القدرة على الاضطلاع ببعثات التحقق من الامتثال. |