Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
Sin embargo, las estadísticas más recientes muestran una reducción en los accidentes relacionados con minas. | UN | بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام. |
Las organizaciones no podían tolerar ningún tipo de reducción en los sueldos de esas categorías y, por lo tanto, no podían respaldar la propuesta. | UN | ولا يمكن للمنظمات أن تجيز أي تخفيض في مستويات اﻷجر في هذه الرتب ولا يمكنها لذلك أن تؤيد هذا الاقتراح. |
La disminución se atribuyó, en parte, a la reducción en el nivel permitido de plomo en la gasolina. | UN | ويرجع الإنخفاض إلى أسباب من بينها التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين. |
Las necesidades de alimentos en los campamentos de refugiados aumentaron proporcionalmente a la reducción en el ritmo de repatriación. | UN | وتقابل الزيادة في الاحتياجات من الغذاء في مخيمات اللاجئين الانخفاض في معدل اﻹعادة إلى الوطن. |
La reducción en la sección de ingresos 3 obedece principalmente a una mayor reducción en los ingresos brutos que en los gastos conexos. | UN | ٣٨ - يعزى النقصان في باب اﻹيرادات ٣ أساسا إلى حدوث انخفاض في إجمالي اﻹيرادات يزيد عن المصروفات المتصلة بها. |
El aumento es compensado parcialmente por una reducción en las necesidades de otros servicios por contrata. | UN | ويقابل جزءا من هذه الزيادة انخفاض في الاحتياجات تحت بند الخدمات التعاقدية الأخرى. |
El aumento queda compensado por una reducción en los gastos no relacionados con puestos, al haberse reducido las necesidades de asistencia supernumeraria para reuniones. | UN | ويقابل هذه الزيادة انخفاض صاف في موارد غير الوظائف يعزى أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
No ha habido reducción en la producción, manufactura y tráfico ilícitos de drogas, ni en su consumo. | UN | فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Dos delegaciones preguntaron si una mayor descentralización de funciones hacia el terreno determinaría una reducción en los gastos y un menor número de puestos en Nueva York. | UN | واستفسر وفدان عما اذا كان نقل مزيد من المهام من المقر الى الميدان سيؤدي الى تخفيض في التكاليف وفي عدد الوظائف في نيويورك. |
Dos delegaciones preguntaron si una mayor descentralización de funciones hacia el terreno determinaría una reducción en los gastos y un menor número de puestos en Nueva York. | UN | واستفسر وفدان عما اذا كان نقل مزيد من المهام من المقر الى الميدان سيؤدي الى تخفيض في التكاليف وفي عدد الوظائف في نيويورك. |
La reducción en la sección 3 es atribuible principalmente a tres misiones políticas especiales. | UN | ويعزى التخفيض في إطار الباب 3 أساسا إلى ثلاث بعثات سياسية خاصة. |
reducción en honorarios y viajes de consultores | UN | التخفيض في أتعاب الخبراء الاستشاريين وسفرهم |
Por consiguiente, la reducción en esta partida ascendería a 43.400 dólares. | UN | ولذلك فإن التخفيض في إطار هذا البند سيبلغ ٠٠٤ ٣٤ دولار. |
Por otra parte, también se registró una fuerte reducción en los salarios reales urbanos. | UN | ومن جهة أخرى، كان الانخفاض في اﻷجور الحقيقية الحضرية حادا أيضا. |
La reducción en 5.000 dólares del costo mensual de derechos de aterrizaje se debe a la reducción del número de aviones de dos a uno. | UN | ويرجع الانخفاض البالغ ٠٠٠ ٥ دولار في رسوم الهبوط الشهرية الى الانخفاض في عدد الطائرات من ٢ الى ١. |
La reducción en la sede es de 100.000 dólares, esto es, un puesto de los servicios generales. | UN | وبلغ الخفض في المقر ٠,١ مليون دولار، معادل لوظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة. |
Si bien la Comisión no recomienda una reducción en este momento, espera que en el siguiente informe de ejecución se comuniquen ahorros. | UN | ورغم أن اللجنة لا توصي بأي خفض في هذا الوقت فإنها تتوقع الإبلاغ عن وفورات في تقرير الأداء التالي. |
Al mismo tiempo, se propone una reducción en el apartado correspondiente al transporte. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرحت تخفيضات في بند النقل. |
De ahí que haya que prestar atención al deterioro que puede sufrir el sistema de salud, sobre todo por reducción en la inversión social. | UN | وهكذا، يجب بذل جهد أكبر للحيلولة دون تردّي النظام الصحي، ولا سيما في ظل التخفيضات في الإنفاق على البرامج الاجتماعية. |
La Caja también experimentó una brusca reducción en su cartera total de inversiones y registró importantes pérdidas realizadas y no realizadas. | UN | وشهد الصندوق أيضا انخفاضا في مجموع حافظة استثماراته، التي حدثت بها خسائر كبيرة متحققة وغير متحققة. |
Este aumento es compensado por una reducción en el personal del cuadro de servicios generales en esa región. | UN | ويقابل هذه الزيادة نقصان في عدد موظفي فئة الخدمات العامة في تلك المنطقة. |
La reducción en esta partida se basa en los niveles efectivos de gastos. | UN | ويستند الانخفاض تحت هذا البند إلى المستويات الفعلية للانفاق. |
Cualquier reducción en el nivel de ayuda previsto que no esté plenamente justificado debe considerarse en principio como una violación de las obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho internacional. | UN | وينبغي أن يعامل كل تراجع في مستوى المعونة، إذا لم يبرر بالكامل، كانتهاك مفترض لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
19. Se prevé llevar a cabo el proceso de reducción en dos etapas. | UN | ١٩ - ومن المزمع إنجاز عملية التخفيض على مرحلتين. |
Esperamos que se pueda traducir este reconocimiento en una reducción en los presupuestos militares | UN | ويحدونا الأمل أن يترجم هذا الاعتراف إلى تقليص في الميزانيات العسكرية. |