En Liberia, la Misión prosiguió su reducción gradual, que está vinculada al logro de una serie de hitos específicos. | UN | وفي ليبريا، تمكنت البعثة من مواصلة خطوات التخفيض التدريجي المقررة لها والمرتبطة ببلوغ نقاط مرجعية محددة. |
Se basa en la reducción gradual de los contingentes que aparece en el anexo III. | UN | ويستند إلى التخفيض التدريجي ﻷفراد الوحدات المبين في المرفق الثالث. |
En la misma resolución, el Consejo autorizó la reducción gradual de las fuerzas hasta llegar a un nivel de efectivos máximo de 22.000 personas. | UN | وفي القرار ذاته، أذن المجلس بإجراء تخفيض تدريجي لحجم القوة الى مستوى لا يتجاوز فيـه عـدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢. |
reducción gradual del número de funcionarios debido a la terminación del mandato de la UNOMIL. | UN | تخفيض تدريجي لعدد اﻷفراد بسبب انتهاء ولاية البعثة. |
El retiro del personal civil se realizará mediante un sistema de reducción gradual. | UN | وتجري عملية انسحاب الموظفين المدنيين على أساس الخفض التدريجي. |
La función tradicional del secretario ha cambiado considerablemente, y ha provocado una reducción gradual del número de puestos de secretario. | UN | وتغير كثيرا الدور التقليدي للسكرتيرة مما أدى إلى خفض تدريجي في عدد وظائف السكرتارية. |
Para nosotros, es claro que negociaciones sobre este asunto que no contemplen la reducción gradual de las existencias, nunca serán negociaciones relacionadas con el desarme nuclear, sino que más bien tenderían a perpetuar la desigual y riesgosa situación actual. | UN | وواضح في ذهننا أن مفاوضات عن هذا الموضوع لا ترمي الى التخفيض التدريجي للمخزونات الموجودة لن تكون أبداً مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، بل ستتجه باﻷحرى الى ادامة الوضع السائد غير المتكافئ والخطر. |
Las economías se debieron también en parte a la reducción gradual del número de observadores militares según se indica en el cuadro 1. | UN | ونتجت الوفورات أيضا، جزئيا، عن التخفيض التدريجي لعدد المراقبين العسكريين كما يتضح من الجدول ١ أدناه. |
Todos los gastos de personal civil se han preparado de conformidad con el programa de reducción gradual que figura en el anexo V. Horas extraordinarias. | UN | وقد وضعت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا لجدول التخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس. |
6. El desarme nuclear debería ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio tendente a la baja. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي نحو رصيد أدنى. |
Entre la primavera de 1998 y el último trimestre de ese año se registrará una nueva reducción gradual del número de beneficiarios. | UN | وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين. |
A medida que vayan concluyendo las investigaciones, se producirá una reducción gradual de la cantidad de puestos de la División de Investigaciones. | UN | وعند اكتمال التحقيقات، سيكون هناك تخفيض تدريجي في عدد الوظائف في شعبة التحقيقات. |
6. El desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual con miras a lograr un equilibrio de sentido descendente. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح عملية عادلة ومنطقية تنطوي على تخفيض تدريجي لتحقيق توازن بعدد أقل من الأسلحة. |
reducción gradual del número de observadores militares | UN | الجدول ١ الخفض التدريجي في عدد المراقبين العسكريين |
Sobre la base de la reducción gradual de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى الخفض التدريجي لعدد موظفي البعثة |
Debería lograrse mediante la reducción gradual de los arsenales nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية. |
En tercer lugar, el desarme nuclear debe llevarse a cabo mediante un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un " equilibrio descendente " . | UN | ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن. |
La reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. | UN | وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا. |
El curso de los acontecimientos en los últimos meses ha demostrado que es prudente optar por una reducción gradual de la Misión según la medida en que haya mejorado ese parámetro. | UN | ولقد أثبتت التطورات على مدى الأشهر الأخيرة حكمة تنفيذ الإنهاء التدريجي للبعثة بما يتمشى مع التقدم المحرز في تحقيق هذا المعيار. |
reducción gradual y desmantelamiento de 1 estación central de satélite de 7,3 metros y 24 estaciones de sistemas de terminal de apertura muy pequeña | UN | السحب التدريجي لمحطة ساتلية محورية يبلغ قطرها 7.3 أمتار و 24 محطة طرفية ذات فتحات صغيرة جداً، وتفكيكها |
La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. | UN | وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين. |
El éxito de dichos esfuerzos se traducirá en una reducción gradual del número global de infecciones. | UN | ونجاح تلك الجهود سيترجم إلى انخفاض تدريجي في عدد الإصابات بصفة عامة. |
Las economías se deben principalmente a la reducción gradual del personal de la Comisión de Identificación debido a la cancelación de sus obligaciones | UN | الوفورات تعود في معظمها إلى التقليص التدريجي للجنة تحديد الهوية ونجم عنه إلغاء الالتزامات |
En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى. |
El desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para llegar a un equilibrio a menor nivel. | UN | فنزع السلاح النووي ينبغي أن يكون عملية عادلة ومعقولة للخفض التدريجي للوصول إلى توازن عند مستوى أدنى. |
6. Los participantes acordaron que sería ventajoso contar con nuevas etapas de reducción gradual después de 2005, puesto que el Fondo Multilateral necesitaría examinar los compromisos de reducción gradual que surgieran durante cada uno de los trienios de financiación y la necesidad de ayudar a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a cumplir esos compromisos. | UN | 6 - اتفق المشاركون على أنه من الأنجع تحديد تخفيضات مرحلية إضافية بعد عام 2005، إذ أن الصندوق متعدد الأطراف سيحتاج إلى فحص الالتزامات بالتخفيضات المرحلية التي تقطع أثناء كل فترة تمويل مدتها ثلاث سنوات والحاجة إلى مساعدة الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 في الوفاء بتلك الالتزامات. |
La propuesta reordenación del componente de apoyo establecerá sinergias que facilitarán y apoyarán la consecución del mandato de la Misión, la reducción gradual y los preparativos para su futura liquidación. | UN | وستؤدي إعادة التنظيم المقترحة لعنصر الدعم إلى تحقيق أوجه تآزر تجعل من الممكن تحقيق ولاية البعثة وتدعمها، و تُيَسِّر عملية تقليص قوام البعثة والتحضير للتصفية النهائية. |