ويكيبيديا

    "reducción sustancial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيض كبير
        
    • خفض كبير
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • تخفيض ملحوظ
        
    • تخفيض شديد
        
    • التخفيض الكبير
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • بتخفيض كبير
        
    • خفضها بدرجة كبيرة
        
    • تخفيض جوهري
        
    • تخفيض ملموس
        
    • الحد بشكل كبير
        
    • والحد بدرجة كبيرة
        
    Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. UN وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز.
    Del mismo modo, se está efectuando una reducción sustancial del parque de vehículos, en consonancia con la reducción de personal. UN ويجري بالمثل، تخفيض كبير في أسطول المركبات، ملازم لتخفيض الموظفين.
    Resultará imposible satisfacer las crecientes expectativas de su población sin una reducción sustancial de la carga de la deuda. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    Una reducción sustancial del costo de esas tecnologías permitiría una rápida expansión de las aplicaciones de los sistemas fotovoltaicos. Energía hidroeléctrica UN كما أن تحقيق خفض كبير في التكاليف لأي من هذه التكنولوجيات سيوفر فرصة التوسع السريع في التطبيقات الفلطاضوئية.
    Suiza espera que para la próxima conferencia de examen, que se celebrará el año 2000, los cinco Estados poseedores de armas nucleares convengan en un programa de reducción sustancial de sus arsenales. UN ثم أعرب عن أمل وفده في أن توافق الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، في مؤتمر الاستعراض القادم، في سنة ٢٠٠٠ على جدول ﻹجراء تخفيضات كبيرة في ترساناتها.
    Los programas conjuntos constituyen una de las formas en que prevemos ejecutar las medidas trazadas en la revisión trienal amplia de la política, 2004 (resolución 59/250), incluidas " medidas de armonización y simplificación a fin de lograr una reducción sustancial de la carga administrativa y burocrática para las organizaciones y sus asociados nacionales ... " . UN والبرامج المشتركة هي إحدى الوسائل التي نتوقع منها أن تنفذ الإجراءات المبينة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، 2004 (القرار 59/250)، بما في ذلك " تدابير للمواءمة والتبسيط بغية تحقيق تخفيض ملحوظ في الأعباء الإدارية والإجرائية التي تتحملها المؤسسات وشركاؤها الوطنيون " .
    El litigio duró 13 años, los demandantes tuvieron que presentar engorrosas pruebas con el resultado de una reducción sustancial de la reclamación del Estado y una enorme reducción de las comunidades locales. UN فقد استغرقت الدعوى 13 سنة، وتعين على المدعين أن يقدموا أدلة مرهقة مما أدى إلى تخفيض مطلب الدولة بمبلغ كبير وإلى تخفيض شديد في مطالب الجماعات المحلية.
    Ello se ha debido a una reducción sustancial de las subvenciones, la falta de control del sistema de fijación de precios, la devaluación y flotación del kwacha y el aumento de los impuestos indirectos. UN وقد كان السبب في ذلك التخفيض الكبير لﻹعانات، ورفع الضوابط عن نظام التسعير، وتخفيض قيمة الكواشا وتعويمها والزيادة في معدلات المكوس.
    En las economías de la región de la CEI, la política macroeconómica ha contribuido a una reducción sustancial de la inflación en los últimos años, aunque sigue estando a un nivel superior al del resto de las economías de transición. UN وأسهمت سياسة الاقتصاد الكلي في اقتصادات منطقة رابطة الدول المستقلة في إحداث تخفيض كبير في التضخم في السنوات القليلة الماضية، رغم أنه ما زال في مستوى أعلى منه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Esta reforma tiene por objeto una reducción sustancial del número de soldados y, por lo tanto, una mejor calidad de vida en los cuarteles. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    Es de esperar que una utilización mayor de la extranet entre y durante los períodos de sesiones racionalice la documentación necesaria y en última instancia produzca una reducción sustancial de la cantidad de páginas impresas. UN وأعربت عن أملها بأن يؤدي ازدياد الاعتماد على المواقع الشبكية الخارجية بين الدورات وخلالها مما يحدّ من الوثائق اللازمة ويفضي في نهاية المطاف عن تخفيض كبير في كمية الصحائف المطبوعة.
    101. También en relación con la extensión de la lista de crímenes, otra corriente de opinión sostuvo que había dos obstáculos que dificultaban la reducción sustancial del número de crímenes previstos. UN ١٠١- وفي موضوع طول قائمة الجرائم هذا اتجه أحد اﻵراء إلى القول بأن هناك عقبتين أمام احداث تخفيض كبير في عدد الجرائم المنصوص عليها في القائمة.
    El nuevo entorno mundial de seguridad ha hecho obsoleta la doctrina de la disuasión nuclear y ha creado nuevas perspectivas para la reducción sustancial y la eliminación ulterior de las armas nucleares. UN فلقد نشأت بيئة أمنية عالمية تجعل من نظرية الردع النووي نظرية بالية وتفتح آفاقا جديدة ﻹجراء تخفيض كبير آخر لﻷسلحة النووية وللقضاء عليها.
    Por eso, reafirmamos que resulta necesario alcanzar en esta Ronda de la OMC un resultado satisfactorio en agricultura que contemple una reducción sustancial de los subsidios domésticos, la eliminación de los subsidios a la exportación y el acceso amplio al mercado de los países desarrollados. UN وبالتالي، نؤكد من جديد على ضرورة إحراز نتيجة مرضية في الزراعة في هذه الجولة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في الإعانات المحلية، وإزالة إعانات الصادرات ومنح إمكانية كبيرة للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    El Marco de Acción ofrece una guía para que de aquí a 2015 se logre una reducción sustancial de las pérdidas que provocan los desastres, y tiene por finalidad proteger no sólo las vidas de las personas, sino también los activos sociales, económicos y ambientales. UN ويرسم إطار العمل خريطة طريق لتحقيق تخفيض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015، وهو لا يرمي إلى حماية الأرواح فحسب، بل وأيضا حماية الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Con ese fin, se requiere una reducción sustancial de los gastos militares, suponiendo que se encuentren esos fondos. UN فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد.
    Las medidas propuestas por diversos gobiernos iban desde la reducción sustancial de la deuda hasta la cancelación de todas las categorías de deudas, incluidas las deudas comerciales, bilaterales y multilaterales, como alternativa a la repetida reprogramación de la misma. UN وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون.
    Este fondo se creó para contribuir a la formulación o consolidación de planes o estrategias nacionales de erradicación de la pobreza, en que se incluyan metas de reducción sustancial de la pobreza en general y erradicación de la pobreza dentro de plazos definidos. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لوضــع أو تعزيز الاستراتيجيات أو الخطط الوطنية للقضـــاء على الفقر، بما في ذلك وضع غايـات وأهــداف موقوتة لتحقيق خفض كبير في الفقر عمومـا وللقضاء على الفقر.
    :: Eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación no más tarde de 2013, concentrando los esfuerzos al comienzo del período, y reducción sustancial de la ayuda interna que causa distorsión del comercio en el sector de la agricultura; UN :: القضاء على جميع أشكال إعانات التصدير بحلول عام 2013 على أساس التبكير، وتحقيق تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي المشوَّه للتجارة في مجال الزراعة.
    La reducción sustancial del alivio de la deuda nos ha brindado la oportunidad de canalizar cada vez más recursos propios hacia la reducción de la pobreza. UN وأتاح لنا الانخفاض الكبير في خدمة الدين فرصة لتوجيه المزيد من مواردنا باستمرار إلى الحد من الفقر.
    En este punto, podrían elevarse voces en favor de una reducción sustancial del presupuesto de la Conferencia, o incluso de la creación de otro foro de negociación del desarme. UN وفي هذه النقطة بالذات، لربما ترتفع الأصوات مطالبة بتخفيض كبير في ميزانية المؤتمر، بل وبإنشاء منتدى بديل للتفاوض على نزع السلاح.
    Los elevados precios y la fuerte demanda de alimentos que impera en la actualidad podrían reducir el incentivo que lleva a los gobiernos de los países desarrollados a ofrecer dichas subvenciones o ayudas de otra índole, con lo que propiciarían su reducción sustancial o su eliminación progresiva en las negociaciones de la Ronda de Doha. UN وما يجري في الوقت الراهن من ارتفاع في أسعار الأغذية والطلب الكبير عليها يمكن، عن طريق تقليل الحوافز التي تدفع حكومات البلدان المتقدمة إلى تقديم هذه الإعانات أو غيرها من وسائل الدعم، أن يؤدي إلى تيسير خفضها بدرجة كبيرة أو إلى إلغائها في إطار مفاوضات جولة الدوحة().
    El intento, que figura en las ideas de las Naciones Unidas, de limitar el número de aerolíneas registradas en Turquía que gozarían de derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia a " un número acordado " equivale a una reducción sustancial de los beneficios previstos en el conjunto de medidas para la comunidad turcochipriota. UN وإن ما يسعى إليه في اﻷفكار المقدمة من اﻷمم المتحدة بأن يقتصر عدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والتي تتمتع بحقوق المرور بمطار نيقوسيا الدولي على " عدد متفق عليه " هو بمثابة تخفيض جوهري للفوائد المرجو أن تعود على الطائفة القبرصية التركية في مجموعة التدابير.
    La tasa de crecimiento no es bastante alta para lograr una reducción sustancial y duradera de los niveles de pobreza y una mejora considerable de la situación social y económica general de la población. UN فمعدل النمو ليس مرتفعا بما يكفي لتحقيق تخفيض ملموس ودائم في مستوى الفقر وتحسين ملموس في حالة السكان الاقتصادية والاجتماعية العامة.
    Un avance real en la Ronda de Desarrollo de Doha conducirá a una reducción sustancial de las subvenciones a las exportaciones y la ayuda interna en varios países exportadores de alimentos, lo cual hará aumentar los precios de varios alimentos básicos importados por los países menos adelantados y requerirá asistencia adicional a esos países, en particular una mayor ayuda para el comercio. UN وسيؤدي إحراز تقدم في جولة الدوحة الإنمائية إلى الحد بشكل كبير من إعانات التصدير والدعم الداخلي في عدد من البلدان المصدرة للأغذية. وسيؤدي هذا إلى زيادات في أسعار عدة مواد غذائية تستوردها أقل البلدان نموا وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية إلى تلك البلدان، ولا سيما زيادة المعونة من أجل التجارة.
    En lo que respecta a la agricultura por ejemplo, los miembros se comprometieron a celebrar negociaciones generales encaminadas a mejorar sustancialmente el acceso a los mercados, la reducción de todas las modalidades de subsidios a las exportaciones con miras a eliminarlos gradualmente y una reducción sustancial del apoyo interno que distorsiona el mercado. UN وفي مجال الزراعة على سبيل المثال التزم الأعضاء بإجراء مفاوضات شاملة تهدف إلى إدخال تحسينات كبيرة على فرص الوصول إلى الأسواق بغرض الإنهاء التدريجي لجميع أشكال أوجه الدعم للصادرات والحد بدرجة كبيرة من الدعم المحلي المشوِّه للتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد