ويكيبيديا

    "reducción y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيض
        
    • وخفضها
        
    • وتخفيضها
        
    • والتصفية
        
    • لتقليص حجم
        
    • والحدّ
        
    • وتقليصها
        
    • الهجومية الاستراتيجية والحد
        
    • تخفيضها وإزالتها
        
    • بالخفض
        
    • الاستراتيجية والحد منها
        
    • البعثة وخفض
        
    • البحرية والحد
        
    • التدريجي وإعادة
        
    • التدريجي وتفكيكها
        
    El Pakistán atribuye gran importancia también a la promoción de la reducción y la limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional. UN كذلك تولي باكستان أهمية كبيرة لمزيد من تخفيض ومراقبة اﻷسلحة التقليدية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Como se sabe, Kazajstán fue el primer Estado que ratificó el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas y el Protocolo de Lisboa. UN وكازاخستان، كما هو معروف، كانت أول دولة تصدق على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وبروتوكول لشبونة.
    Las nuevas realidades internacionales hacen imprescindible que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en el proceso de reducción y limitación de tales armas. UN إن الحقائق الدولية الجديدة تحتم أن تشترك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Las medidas de reducción y reprogramación de la deuda son parte ineludible de esta estrategia. UN كما أن تدابير تخفيض الديون وإعادة جدولتها هي اﻷخرى جزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    Tomando nota de que, aunque la situación haitiana ha comenzado a normalizarse gracias al inicio de una política de reducción y modernización de las fuerzas armadas, de la abolición de grupos paramilitares y desarme, persisten algunos incidentes de abusos de derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بأن بعض أحداث تجاوز حقوق الانسان لا تزال تحدث، على الرغم من أن الحالة في هايتي قد بدأت تنتظم بفضل بدء سياسة تخفيض وتحديث القوات المسلحة، والغاء الجماعات شبه العسكرية ونزع سلاحها؛
    Las medidas de reducción y reprogramación de la deuda son también parte inalienable de esa estrategia. UN وكذلك فإن تخفيض الدين وتدابير إعادة جدولة الديون جزء لا ينفصم من هذه الاستراتيجية.
    reducción y REORIENTACIÓN DE LOS GASTOS NO RELACIONADOS CON LOS PROGRAMAS UN تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    En esta esfera se han logrado avances importantes sobre todo en cuanto a la reducción y la ulterior eliminación de los arsenales nucleares. UN وفي نفس هذا السياق أحرز تقدم كبير، وبصفة خاصة في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مجالات تركيزها
    reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Insto a una solución más duradera, entre otras cosas, mediante una mayor reducción y una refinanciación de la deuda. UN وأحث على إيجاد حل أكثر ديمومة يقوم على جملة أمور منها زيادة تخفيض الدين فضلا عن إعادة التمويل.
    Los acuerdos comerciales regionales utilizan la reducción y la eliminación de los derechos de aduana como método principal para liberalizar el comercio. UN وقد كان تخفيض الرسوم الجمركية وإلغاؤها هو الطريقة الرئيسية لتحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي.
    Informe del Secretario General sobre la reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Informe del Secretario General sobre la reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    Antes bien, el programa debería fundarse en principios cuya ejecución dé como fruto la reducción y prevención del uso indiscriminado e ilegítimo de estas armas, que desde hace tanto tiempo causan tanto sufrimiento a tantas personas. UN ويجب بالأحرى أن يحتوي ذلك البرنامج على مبادئ يؤدي تنفيذها إلى تخفيض ومنع الاستخدام العشوائي وغير المشروع لهذه الأسلحة، التي ما فتئت تسبب معاناة ضخمة للعديد من الشعوب وقتا طويلا.
    ii) Prestación de asistencia y posible observación en relación con la reducción y eliminación de armas pequeñas en el Estado de que se trate; UN `2 ' المساعدة في تخفيض كميات الأسلحة الصغيرة والتخلص منها في الدولة المعنية، وإمكانية رصدهما؛
    iv) Que los procedimientos administrativos de gestión den prioridad a los procesos de reducción y destrucción de armas pequeñas y no los demoren. UN `4 ' كفالة إعطاء الإجراءات الإدارية أولوية لعمليات تخفيض الأسلحة الصغيرة وتدميرها وعدم التسبب في تأخيرها.
    Los Estados participantes reconocieron la función de la sociedad civil en la prevención, la reducción y la solución de los conflictos y en la eliminación de la xenofobia y la discriminación. UN وأقرت الدول المشاركة بدور المجتمع المدني في منع المنازعات وخفضها وحلها والقضاء على كراهية الأجانب والتمييز.
    Todo ello subraya la necesidad urgente del control, reducción y eventual eliminación de esas armas mortíferas. UN إن هذا يؤكد الحاجة العاجلة الى الحد من هذه اﻷسلحة المهلكة وتخفيضها ولقضاء عليها في نهاية المطــاف.
    Elementos de referencia para la segunda fase del plan de consolidación, reducción y retiro de la UNMIL UN المقاييس المرجعية للمرحلة 2 من عملية التوطيد والتصفية والانسحاب لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Debido a la reducción y la ulterior clausura prevista de la UNAMSIL, se retiraron 194 grupos electrógenos de las existencias de suministro UN نظرا لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإغلاقها المقرر لاحقا، تم سحب 194 مولدا كهربائيا من المخزون.
    Sin embargo, por ahora no hemos llegado a esa etapa, y en estos momentos hay que hacer todo lo posible para que avance el proceso de la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas de acuerdo con los acuerdos bilaterales ya alcanzados que recibieron el apoyo de la comunidad internacional. UN إلاّ أننا نجد في غضون ذلك أن اﻷمور لم تصل بعد إلى تلك المرحلة، وأنه من الضروري اﻵن أن نبذل قصارى جهودنا لتعزيز عملية تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها وفقا للاتفاقات الثنائية التي توصلنا إليها من قبل والتي حظيت بتأييد المجتمع الدولي.
    Como se ha indicado en los párrafos 60 a 64, se han producido ciertos avances en lo que respecta a los elementos de referencia para la consolidación, reducción y retirada de la Misión. UN 69 - وحسبما ورد في الفقرات من 60 إلى 64، فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ المعايير القياسية لتوحيد البعثة وتقليصها وسحبها.
    :: Compromisos bilaterales para reducir las armas nucleares con arreglo al Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START). UN :: اتخاذ التزامات ثنائية للحد من الأسلحة النووية في إطار عملية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    A fin de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y desbrozar el camino para su reducción y eliminación final, se debe cumplir eficazmente con el sistema multilateral de seguridad. UN ولكي نمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونمهد الطريق أمام تخفيضها وإزالتها في نهاية المطاف، يجب الامتثال بشكل فعال لنظام الأمن المتعدد الأطراف.
    En el presente informe, el Secretario General recomienda que se apruebe el modelo estandarizado de financiación y se estudien otras posibles aplicaciones para él, en particular respecto a la reducción y liquidación de las misiones. UN ويوصي هذا التقرير الأمين العام بإقرار نموذج التمويل الموحد، وبحث تطبيقات أخرى للنموذج، وخاصة في ما يتصل بالخفض التدريجي للبعثات وتصفيتها.
    Otro punto de entrada para la planificación integrada entre la UNMIL y el equipo en el país ha sido la elaboración y el seguimiento de los criterios para la consolidación, la reducción y el retiro graduales. UN ومن الأوجه الأخرى للتخطيط المتكامل بين البعثة والفريق القطري وضع ورصد النقاط المرجعية لتوطيد البعثة وخفض قوامها وسحبها.
    La Comisión recibió información acerca de la prevención, reducción y control de riesgos y el posible impacto sobre el medio marino. UN 22 - وقُدمت للجنة معلومات تتعلق بالوقاية من المخاطر والآثار المحتملة على البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها.
    El Consejo hace notar la importancia de que la MINUSTAH planifique su futura reducción y reconfiguración conforme se logran avances en el desarrollo de la capacidad de la Policía Nacional de Haití. UN ويشير المجلس إلى أهمية تخطيط بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للإنهاء التدريجي وإعادة التشكيل في المستقبل، مع توالي إحراز تقدم في بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية.
    :: Mantenimiento, reducción y desmantelamiento de las redes locales de la Misión en 19 ubicaciones con un máximo de 1.184 usuarios UN :: صيانة الشبكات المحلية للبعثة التي يستخدمها عدد أقصاه 184 1 مستعملاًَ في 19 موقعاً وسحبها التدريجي وتفكيكها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد