Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el UNFIP determinara las razones del elevado valor e incidencia de obligaciones por liquidar anuladas, a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يتحقق صندوق الشراكات من أسباب ارتفاع قيمة الالتزامات غير المصفاة ووتيرة إلغائها، بغية تقليل مدى حدوث هذه الإلغاءات إلى أقصى حد. |
En el párrafo 38 la Junta recomendaba que la Administración determinase las razones de la gran cantidad de obligaciones por liquidar anuladas a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. | UN | 9 - يوصي المجلس في الفقرة 38 أن تتحقق الإدارة من أسباب كثرة إلغاء الالتزامات غير المصفاة بغية تقليل مدى حدوث هذه الإلغاءات إلى أدنى حد. |
Cabe esperar que las propuestas relativas a la pronta conciliación y solución de las diferencias contribuyan a reducir al mínimo el número de cuestiones remitidas a procedimientos oficiales. | UN | ومن المأمول فيه أن تقطع الاقتراحات المتعلقة بالتوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر شوطا كبيرا نحو التقليل إلى أدنى حد من العدد الفعلي للمسائل التي تحال إلى إجراءات رسمية. |
b) Determinen las razones de la gran cantidad de obligaciones por liquidar anuladas, a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones (párr. 38); | UN | (ب) التحقق من أسباب الزيادة في حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة بغية التقليل من حدوث هذه الإلغاءات إلى أدنى حد (الفقرة 38)؛ |
Además, adoptó medidas de lucha contra el vector en varias zonas accesibles del país, como forma de reducir al mínimo el número de casos de estas enfermedades. | UN | وقامت، علاوة على ذلك، باتخاذ تدابير لمكافحة حمل هذه اﻷمراض في عدة مناطق يمكن الوصول إليها في البلد كسبيل لتقليل عدد اﻹصابات بهذه اﻷمراض إلى الحد اﻷدنى. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité procuró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de asegurarse de que el UNFIP determine las razones del elevado valor e incidencia de obligaciones por liquidar anuladas, a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. | UN | 104 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يتحقق صندوق الشراكات من أسباب ارتفاع قيمة الالتزامات غير المصفاة ونسبة حدوث إلغائها بغية تقليل مدى حدوث هذه الإلغاءات إلى أقصى حد. |
g) Asegure que el UNFIP determine las razones del elevado valor e incidencia de obligaciones por liquidar anuladas, a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones (párr. 104); | UN | (ز) أن تكفل قيام صندوق الشراكات بالتحقق من أسباب ارتفاع قيمة الالتزامات غير المصفاة ونسبة حدوث إلغائها بغية تقليل مدى حدوث هذه الإلغاءات إلى أقصى حد (الفقرة 104)؛ |
Cabe esperar que las propuestas relativas a la pronta conciliación y solución de las diferencias contribuyan a reducir al mínimo el número de cuestiones remitidas a procedimientos oficiales. | UN | ومن المأمول فيه أن تقطع الاقتراحات المتعلقة بالتوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر شوطا كبيرا نحو التقليل إلى أدنى حد من العدد الفعلي للمسائل التي تحال إلى إجراءات رسمية. |
La Junta recomienda que la Administración determine las razones de la gran cantidad de obligaciones por liquidar anuladas a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. | UN | 38 - يوصي المجلس بأن تتحقق الإدارة من أسباب الزيادة في حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة بغية التقليل من حدوث هذه الإلغاءات. |
En el párrafo 38, la Junta recomendó que la Administración determinase las razones de la gran cantidad de obligaciones por liquidar anuladas a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. | UN | 226 - في الفقرة 38، أوصى المجلس بأن تتحقق الإدارة من أسباب الزيادة في حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة بغية التقليل من حدوث هذه الإلغاءات. |
El Grupo de Trabajo también le solicita que procure asegurarse de que el equipo de las Naciones Unidas en el país coopere estrechamente con el Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales a fin de apoyar sus esfuerzos por reducir al mínimo el número de bajas civiles, en consonancia con el derecho internacional humanitario. | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم أيضا استكشاف سبل ضمان عمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم ما تبذلانه من جهود لتقليل عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد، وفقا للقانون الإنساني الدولي. |