ويكيبيديا

    "reducir al mínimo sus" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقليل إلى أدنى حد من
        
    • التقليل إلى أدنى حد ممكن من
        
    • الدولي الإيجابية والإقلال كذلك
        
    • والتقليل إلى أدنى حد من
        
    • يقللوا
        
    vii) Fomentar las mejores prácticas posibles para el uso de productos agroquímicos con miras a reducir al mínimo sus efectos en los recursos hídricos; UN ' ٧ ' تشجيع أفضل الممارسات الادارية لاستخدام المواد الكيميائية الزراعية بغية التقليل إلى أدنى حد من أثرها على موارد المياه.
    Subrayando que corresponde a todos los Estados realizar una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres a fin de reducir al mínimo sus consecuencias, UN وإذ تؤكد مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب لمواجهة الكوارث والتخفيف من آثارها، بغية التقليل إلى أدنى حد من أثر الكوارث الطبيعية،
    Asimismo, lamenta que no existan programas de detección precoz de la sordera en niños con el fin de reducir al mínimo sus consecuencias y prevenir la aparición de otras formas de discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لعدم وجود برامج للكشف المبكر عن صمم الأطفال من أجل التقليل إلى أدنى حد من حدوث إعاقات أخرى والوقاية منها.
    Debido a la rápida difusión de la pandemia y a la necesidad de reducir al mínimo sus efectos devastadores de pérdida de vidas y sus consecuencias negativas en el proceso de desarrollo, incluido el sistema de producción, la capacidad nacional de los sectores y la educación, durante el período examinado se dio prioridad a esta cuestión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير مُنحت هذه المشكلة أولوية بسبب الانتشار السريع للوباء وضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من آثاره المدمرة من ناحية الوفيات وأثره السلبي في عملية التنمية، بما في ذلك النظام الإنتاجي، وفي القدرة الوطنية للقطاعات وفي التعليم.
    y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    Al adoptar esa resolución, podremos responder adecuadamente a la crisis y reducir al mínimo sus efectos en las economías de nuestros países, que han sido afectados. UN ومن خلال اتخاذ هذا القرار، سيكون بمقدورنا مجابهة الأزمة على نحو كاف، والتقليل إلى أدنى حد من آثارها على اقتصادات بلداننا المتضررة.
    La Comisión Especial 1 estaba encargada de realizar estudios sobre los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la zona internacional de los fondos marinos, con objeto de reducir al mínimo sus dificultades y ayudarles a efectuar los ajustes económicos necesarios. UN وكلفت اللجنة الخاصة ١ بالاضطلاع بدراسات عن المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة للمعادن البرية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة في المنطقة الدولية لقاع البحار بغية التقليل إلى أدنى حد من صعوباتها ومساعدتها على إجراء عمليات التكيف الاقتصدي اللازمة.
    Es de esperar que la Conferencia de Examen cumpla con las expectativas de los Estados Partes de iniciar las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que regule las características técnicas y de diseño así como el uso de las municiones de racimo, a fin de reducir al mínimo sus consecuencias humanitarias. UN ونرجو أن ترقى اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية إلى مستوى توقعات الدول الأطراف فيها بأن تبدأ مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانوناً ينظم الخصائص التقنية والتصميمية واستخدام الذخائر العنقودية، بقصد التقليل إلى أدنى حد من آثارها اللاإنسانية.
    La protección de la propiedad intelectual debería tener la valiosa finalidad de estimular la innovación a través de la investigación y el desarrollo, así como de reducir al mínimo sus consecuencias negativas para el acceso de los particulares o los países a la investigación y el desarrollo. UN وينبغي أن تخدم حماية الملكية الفكرية الغرض القيِّم المتمثل في حفز الابتكار عن طريق أنشطة البحث والتطوير، مع التقليل إلى أدنى حد من تأثيرها السلبي على إمكانية وصول الأفراد أو البلدان إلى هذا البحث والتطوير.
    Aunque las Partes en la Convención todavía aceptaban el uso del metilbromuro, también habían adoptado una decisión destinada a reducir al mínimo sus efectos negativos para la capa de ozono, y se estaban adoptando diversas medidas en los planos nacional, regional e internacional para aplicar esa decisión. UN وفيما استمرت الأطراف في الاتفاقية تضع الترتيبات الخاصة باستخدام استعمال بروميد الميثيل، اتخذت أيضاً مقرراً يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من آثاره السالبة على طبقة الاوزون ويجري اتخاذ خطوات متنوعة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ذلك المقرر.
    El evento brindó una oportunidad útil para que los Estados Miembros debatieran de forma interactiva los vínculos entre la migración y el desarrollo, y determinaran las mejores prácticas y la experiencia adquirida sobre la manera de aprovechar los beneficios de la migración internacional, y al mismo tiempo reducir al mínimo sus consecuencias negativas. UN وشكلت هذه المناسبة فرصة مفيدة للدول الأعضاء للتناقش بطريقة تفاعلية في الصلات القائمة بين الهجرة والتنمية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن كيفية الاستفادة من فوائد الهجرة الدولية، مع التقليل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    :: Lograr la gestión ecológicamente racional de los productos químicos y de todos los desechos a lo largo de su ciclo de vida, de conformidad con los marcos internacionales convenidos, y reducir de manera significativa su liberación a la atmósfera, el agua y el suelo a fin de reducir al mínimo sus efectos adversos en la salud humana y el medio ambiente UN :: الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية وجميع النفايات طوال دورة حياتها، وفقا للأطر الدولية المتفق عليها، والحد بدرجة كبيرة من إطلاقها في الهواء والماء والتربة من أجل التقليل إلى أدنى حد من آثارها الضارة على صحة الإنسان والبيئة
    6. Teniendo en cuenta que la mundialización también tiene una dimensión social y humana, las estrategias del desarrollo tienen que formularse con miras a reducir al mínimo sus repercusiones sociales negativas y aumentar al máximo su impacto positivo asegurando al mismo tiempo que todos los grupos de la población, y en especial los más pobres, se beneficien de ella. UN 6- وبالنظر إلى أن للعولمة بُعداً اجتماعياً وإنسانياً أيضاً، فإن استراتيجيات التنمية يجب أن تصاغ بهدف التقليل إلى أدنى حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وزيادة تأثيرها الإيجابي إلى أقصى حد، مع ضمان استفادة جميع فئات السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية.
    6. Teniendo en cuenta que la mundialización también tiene una dimensión social y humana, las estrategias del desarrollo tienen que formularse con miras a reducir al mínimo sus repercusiones sociales negativas y aumentar al máximo su impacto positivo asegurando al mismo tiempo que todos los grupos de la población, y en especial los más pobres, se beneficien de ella. UN 6- وبالنظر إلى أن للعولمة بُعداً اجتماعياً وإنسانياً أيضاً، فإن استراتيجيات التنمية يجب أن تصاغ بهدف التقليل إلى أدنى حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وزيادة تأثيرها الإيجابي إلى أقصى حد، مع ضمان استفادة جميع فئات السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية.
    52. También estima que la protección de la propiedad intelectual debería tener la valiosa finalidad de estimular la innovación a través de la investigación y el desarrollo, así como de reducir al mínimo sus consecuencias negativas para el acceso de los particulares o los países a la investigación y el desarrollo. UN 52- ويقر الفريق العامل أيضاً بأن حماية الملكية الفكرية ينبغي أن تخدم الغرض القيِّم المتمثل في حفز الابتكار عن طريق أنشطة البحث والتطوير، مع التقليل إلى أدنى حد من تأثيرها السلبي على وصول الأفراد أو البلدان إلى هذا البحث والتطوير.
    De hecho, desde 1997 el Consejo de Seguridad sigue focalizando las sanciones cada vez mejor y trata así de reducir al mínimo sus efectos negativos sobre las poblaciones locales que dependen de los intercambios comerciales y de otro tipo con las partes contra las que van dirigidas. UN وأوضح أن مجلس الأمن يحرص على تركيز الجزاءات بشكل أفضل، بالفعل، منذ سنة 1997، ويسعى بذلك إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من آثارها السلبية على السكان المحليين الذين يعتمدون على التبادل التجاري والمعاملات الأخرى بينهم وبين المستهدفين بالجزاءات.
    ii) Medidas para hacer frente a los riesgos ambientales graves en operaciones de respuesta a desastres o después de conflictos a fin de reducir al mínimo sus efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente; e incorporación de las consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente degradado; UN ' 2` التصدي للأخطار البيئية الشديدة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث وبعد النزاعات، من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على الحياة البشرية والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    ii) Adopción de medidas para ayudar a afrontar los riesgos ambientales en operaciones de respuesta a desastres o después de conflictos y a facilitar la alerta temprana a fin de reducir al mínimo sus efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente; e incorporación de las consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente degradado; UN ' 2` المساعدة في التصدي للأخطار البيئية في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على الحياة البشرية والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛
    y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    3. Efectos de las corrientes de inversiones internacionales en el desarrollo: fusiones y adquisiciones; políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos positivos de las inversiones internacionales y a reducir al mínimo sus posibles efectos negativos. UN 3- أثر تدفقات الاستثمار الدولي في التنمية: عمليات الاندماج والشراء - السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار الدولي الإيجابية والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية المحتملة
    4. El período cercano a la insolvencia en el cual los directores deberían evitar que se abriera el procedimiento de insolvencia y reducir al mínimo sus efectos podría determinarse con respecto a la insolvencia real de la empresa. UN 4- فترة الاقتراب من الإعسار التي ينبغي أن يتجنّب المديرون خلالها بدء إجراءات الإعسار وأن يقللوا من آثارها يمكن تحديدها فيما يخص الإعسار الفعلي للشركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد