Los VNU siguen tratando de establecer una base de recursos más diversificada y, reducir así su dependencia de un pequeño número de donantes. | UN | ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بذل جهوده لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا وبالتالي الحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين. |
Del mismo modo, si bien no es una panacea, la EITI había contribuido a conseguir una mayor transparencia en cuestión de rentas internas y a reducir así el grado de corrupción en los países participantes. | UN | كذلك، ساعدت مبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية، رغم أنها لا تقدم حلاً ناجعاً لجميع المشاكل، على تحسين الشفافية في إيرادات الحكومة وبالتالي الحد من الفساد في البلدان المشاركة. |
Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar alimentos. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
El propio país del orador necesitará ese tipo de apoyo para poder hacer la transición a una economía ecológica, y reducir así los daños ambientales. | UN | وذكر أن بلده نفسه سيحتاج إلى ذلك الدعم من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، ومن ثم الحد من الضرر البيئي. |
Un proyecto de ley que se examina actualmente prevé dividir los derechos a la jubilación en caso de divorcio, para reducir así la posibilidad de que las mujeres divorciadas queden en la pobreza. | UN | ويهدف مشروع قانون يجري بحثه حاليا إلى شطر الحقوق التقاعدية في حالة الطلاق، مما يحد من فرص سقوط النساء المطلقات في هوة الفقر. |
Este diálogo responde a un concepto mundial de seguridad y trata de lograr que el conocimiento y la comprensión mutuas sean más intensos, para reducir así la posibilidad de falsas percepciones. | UN | ويستجيب هذا الحوار الى مفهوم عالمي لﻷمن، ويسعى الى تحقيق معرفة وتفهم متبادلين وأكثر عمقا، ومن ثم تخفيض احتمالات الفهم الخاطئ. |
Los proyectos de desarrollo rural tienen por objeto ampliar el mercado local y reducir así la gran dependencia de los alimentos importados. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، ومن ثم تقليل الاعتماد الكبير على السلع الغذائية المستوردة. |
El objetivo general del plan es mejorar las condiciones de salud de la población regional y reducir así las diferencias en materia de salud entre las regiones, además de abordar las desigualdades en materia de salud en la región. | UN | وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة. |
Para promover la reconciliación, por ejemplo, es necesario que las víctimas, los perpetradores y la sociedad en general puedan decidir cómo sanar las heridas infligidas por el conflicto y anudar relaciones en la sociedad para reducir así los riesgos de recaída en la violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، تقتضي المصالحة تمكين الضحايا ومرتكبي الاعتداءات والمجتمع في نطاقه الأوسع من اتخاذ قرار بشأن كيفية بلسمة الجروح التي سببها النزاع وإعادة إنشاء العلاقات في المجتمع وبالتالي الحد من مخاطر الوقوع في دائرة العنف من جديد. |
También es indispensable examinar los mecanismos de las instituciones financieras internacionales, a fin de promover una mayor vigilancia de las corrientes de capital, especialmente las de corto plazo, y reducir así la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los efectos de la inestabilidad financiera. | UN | ومن اللازم أيضا مراجعة آليات المؤسسات المالية الدولية لتشجيع ممارسة قدر أكبر من المراقبة على تدفقات رؤوس اﻷموال، ولا سيما على المدى القصير، وبالتالي الحد من تأثر البلدان النامية بعدم الاستقرار المالي. |
Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar alimentos. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar alimentos. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar alimentos. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Esta ambiciosa estrategia se basa en un aumento de la renta del dividendo demográfico, los créditos al consumo y las economías de escala de un incremento del consumo doméstico y de la expansión del mercado nacional para acelerar la tasa de crecimiento económico, lograr la competitividad de las exportaciones y reducir, así, la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية الطموحة للبرنامج الثاني ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر على تحصيل مداخيل أكبر من العائد الديمغرافي وقروض الاستهلاك ووفورات الحجم الناجمة عن ارتفاع الاستهلاك الداخلي واتساع الأسواق الداخلية من أجل تسريع معدل النمو الاقتصادي وتحقيق التنافسية في الصادرات ومن ثم الحد من الفقر. |
:: Las mujeres de todas las edades deben tener acceso pleno a la educación y la capacitación, a fin de poder obtener empleo digno y reducir así los altos niveles de pobreza y enfermedad. | UN | :: يجب أن يتاح للمرأة من جميع الأعمار فرصة الوصول الكامل إلى التعليم والتدريب من أجل الحصول على العمل اللائق ومن ثم الحد من ارتفاع مستويات الفقر والمرض؛ |
A este respecto, se expresó apoyo, en el debate a la posibilidad de considerar acuerdos para garantizar internacionalmente el abastecimiento de combustible para reactores nucleares en los Estados a fin de impedir la ulterior multiplicación de instalaciones de ciclo de combustible nuclear y reducir así el riesgo de su desvío hacia fines no pacíficos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييد الفكرة الداعية إلى النظر في وضع ترتيبات تضمن دوليا توريد الوقود للمفاعلات النووية في البلدان، لمنع زيادة انتشار مرافق دورة الوقود الحساسة مما يحد من مخاطر تحويل الوقود النووي لاستخدامه في أغراض غير سلمية. |
Se trata de la contribución de Malasia en apoyo de las iniciativas realizadas en el marco de la ONU-SPIDER para ayudar al mundo a dar alerta temprana en caso de desastres naturales y reducir así las pérdidas de vidas. | UN | وهذا هو إسهام ماليزيا تأييدا لمبادرات برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والإستجابة في حالات الطواريء لمساعدة العالم على تقديم إنذار مبكر لمواجهة الكوارث الطبيعية، مما يحد من الخسائر في الأرواح. |
Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. | UN | ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. | UN | ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي بحاجة إليها. |
También se estaban elaborando acuerdos interinstitucionales para responder al aumento de las necesidades y reducir así al mínimo la necesidad de contar con una capacidad permanente. | UN | ويجرى أيضا وضع اتفاقات مشتركة بين الوكالات لتلبية الاحتياجات المتزايدة، ومن ثم تقليل الحاجة إلى القدرات الدائمة إلى أدنى حد ممكن. |
El objetivo principal del Simposio era ayudar a los principales centros urbanos a aumentar la transparencia en sus administraciones públicas y reducir así la corrupción, mediante la divulgación de la experiencia adquirida por Seúl, en particular con su sistema OPEN. | UN | وكان الهدف الرئيسي للندوة مساعدة المراكز الحضرية الرئيسية على زيادة الشفافية في إدارتها العامة وبالتالي تقليل الفساد من خلال تقاسم خبرة سيول، وخصوصا النظام الشبكي. |
144. En 1994, la Oficina prestó apoyo técnico a los funcionarios de educación sanitaria y otros trabajadores del sector de salud en la aplicación de programas dirigidos a fomentar estilos de vida sanos y reducir así las tasas de morbilidad y mortalidad. | UN | ١٤٤ - وفي عام ١٩٩٤ قدم المكتب دعما تقنيا للقائمين بالتربية الصحية وغيرهم من اﻷخصائيين الصحيين في تنفيذ برامج ترمي إلى النهوض بأساليب الحياة الصحية ومن ثم خفض معدلات المرض والوفيات. |
También se estaban elaborando acuerdos interinstitucionales para responder al aumento de las necesidades y reducir así al mínimo la necesidad de contar con una capacidad permanente. | UN | ويجرى أيضا وضع اتفاقات مشتركة بين الوكالات لتلبية الاحتياجات المتزايدة، بما يقلل من الحاجة إلى القدرات الدائمة إلى أدنى حد ممكن. |
Con objeto de abrir más pastizales y reducir así la presión sobre algunas de las tierras existentes, contribuyendo de esta forma a acabar con la degradación de las tierras en las zonas del proyecto, esta prórroga se centrará en la erradicación del mezquite de los pastizales. | UN | وبغية فتح أراضٍ جديدة للرعي وبالتالي تخفيض الضغط على بعض الأراضي القائمة، سيركز هذا التمديد على استئصال نبات " الِمسكيت " من أراضي الرعي. |
Para abordar el problema, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores han tomado medidas para aumentar el acceso de la población al agua potable y reducir así los riesgos de contraer enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه. |