ويكيبيديا

    "reducir las pérdidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد من الخسائر
        
    • الحد من خسائر
        
    • تقليل الخسائر
        
    • لتقليل الخسائر
        
    • تقليل الهدر
        
    • يقلل من الخسائر في
        
    • خفض الخسائر
        
    • تقليص الخسائر
        
    • تقليل فقدان
        
    • والحد من الخسائر
        
    • بما يقلل من الخسائر
        
    • والحد من خسائر
        
    • للحد من الخسائر
        
    A través del Instituto Nacional Poscosecha para la Investigación y Extensión (NAPHIRE) el Gobierno realizó estudios también sobre nuevas tecnologías y prácticas que contribuyen a reducir las pérdidas posteriores a la cosecha. UN كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة.
    Estas actividades coordinadas son de importancia decisiva para reducir las pérdidas, de modo que la alerta temprana se convierte en elemento fundamental de cualquier estrategia general de prevención de desastres. UN وهذه اﻷنشطة المنسقة حاسمة إذا أريد الحد من الخسائر بحيث يصبح اﻹنذار المبكر عنصرا أساسيا في أي استراتيجية شاملة لمنع الكوارث.
    Debe, también, servir para instrumentar medidas de reducción de la vulnerabilidad con el propósito de reducir las pérdidas materiales y de vidas humanas ante embates futuros de la naturaleza. UN ويجب أن تكون فرصة أيضا لوضع تدابير لتقليل الضعف بغية الحد من الخسائر المادية والخسائر في الأرواح في أي كوارث طبيعية مقبلة.
    Además, el SEAFDEC está tratando de reducir las pérdidas posteriores a la pesca mediante la elaboración de orientaciones y la capacitación de funcionarios públicos en técnicas de manipulación para actividades pesqueras a pequeña y gran escala. UN وإضافة إلى هذا، يعمل المركز على الحد من خسائر بعد الصيد عن طريق إعداد مبادئ توجيهية وتدريب المسؤولين الحكوميين على تقنيات مناولة الأسماك بالنسبة للمصائد الصغرى والكبرى.
    La asistencia enviada por los Estados Unidos consistió fundamentalmente en municiones y una cantidad limitada de armas de infantería para reducir las pérdidas al mínimo. UN فقد كانت غالبية الشحنة الأمريكية ذخيرة، ولا تضم سوى إمدادات محدودة من أسلحة المشاة بهدف تقليل الخسائر إلى الحد الأدنى.
    Esas dependencias, creadas antes de fines del cuarto trimestre de 1993, tomaron medidas inmediatas para reducir las pérdidas que estaba sufriendo la Organización. UN وقد اتخذت هاتان الوحدتان على الفور، وكان قد تم إنشاؤهما بحلول الربع اﻷخير من عام ١٩٩٣، خطوات لتقليل الخسائر التي كانت تتكبدها المنظمة.
    a) Elaborar y aplicar estrategias, planes y programas nacionales y regionales para la ordenación integrada de los ríos, las cuencas hidrográficas y las aguas subterráneas y adoptar medidas para mejorar la eficacia de la infraestructura a fin de reducir las pérdidas y aumentar el reciclaje del agua; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية/إقليمية فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومستجمعات المياه والمياه الجوفية، فضلا عن اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة البنى الأساسية للمياه من أجل تقليل الهدر وزيادة إعادة تدوير المياه؛
    Para reducir las pérdidas entre la población civil y los daños a los bienes de carácter civil deberán usarse únicamente los medios de combate y tipos de armas apropiados para el objetivo elegido. UN " رغبة في الحد من الخسائر في أرواح السكان المدنيين وأضرار الممتلكات المدنية، يجب أن لا يستعمل من وسائل الحرب وأنواع السلاح سوى تلك التي تماثل الهدف المختار.
    Reconociendo los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos por reducir las pérdidas humanas y brindar asistencia rápida a la población afectada, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Es esencial reducir las pérdidas de producción y los desperdicios de alimentos. UN 106 - يعد الحد من الخسائر في إنتاج الأغذية ومن النفايات الغذائية أمرا أساسيا.
    ii) Tema 2 - Intercambiar y profundizar el conocimiento que se tiene de las distintas formas de reducir las pérdidas y los daños; UN الموضوع 2- تبادل وتعميق المعارف المتعلقة بسبل الحد من الخسائر والأضرار؛
    Las mejoras en las cadenas de suministro tradicionales pueden ayudar a reducir las pérdidas, disminuir los precios y aumentar la diversidad de elección para los hogares de menores ingresos. UN وإدخال تحسينات على سلاسل الإمداد التقليدية يمكن أن يساعد في الحد من الخسائر وتخفيض الأسعار وزيادة تنوع الخيارات المتاحة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Instamos, además, a que se considere especialmente la posibilidad de financiar los sistemas de alerta temprana para reducir las pérdidas económicas y sociales, así como la pérdida de vidas humanas. UN وندعو كذلك إلى إيلاء اعتبار خاص لتمويل نظم الإنذار المبكر من أجل الحد من الخسائر الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا الخسائر في الأرواح.
    Instamos, además, a que se considere especialmente la posibilidad de financiar los sistemas de alerta temprana para reducir las pérdidas económicas y sociales, así como la pérdida de vidas humanas. UN وندعو كذلك إلى إيلاء اعتبار خاص لتمويل نظم الإنذار المبكر من أجل الحد من الخسائر الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا الخسائر في الأرواح.
    Las inversiones tendientes a reducir las pérdidas durante y después de las cosechas, así como las inversiones en agroindustrias, aumentarán el suministro de alimentos y generarán ingresos para los pobres que viven en las zonas rurales. UN ومن شأن الاستثمار في الحد من خسائر الحصاد وما بعد الحصاد، وفي الصناعات الزراعية، أن يزيد إمدادات الغذاء ويدرّ الدخل على فقراء الأرياف.
    24. Destaca también la necesidad de reducir las pérdidas y los desperdicios de alimentos en toda la cadena alimentaria; UN ' ' 24 - تؤكد أيضا على ضرورة الحد من خسائر الغذاء وهدره على امتداد السلسلة الغذائية؛
    Un objetivo primordial de esta actividad es reducir las pérdidas de bienes y vidas producidas por los desastres naturales y los inducidos por el hombre, así como mejorar la comprensión, la evaluación y la predicción de los fenómenos meteorológicos y el cambio y la variabilidad del clima. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    En ese examen detallado se definían los términos utilizados para clasificar los distintos tipos de pérdidas, la metodología empleada para determinar el valor de los bienes y las medidas establecidas para limitar las pérdidas y se describían las iniciativas adoptadas por la Secretaría para reducir las pérdidas de bienes de las Naciones Unidas durante el período comprendido entre 1993 y 1998. UN وشمل الاستعراض التفصيلي تعريف للمصطلحات المستخدمة في تصنيف اﻷنواع المختلفة للخسائر، والمنهجية المستخدمة لتحديد قيمة اﻷصول، فضلا عن التدابير المتخذة للحد من الخسائر، ووصفا للمبادرات التي قامت بها اﻷمانة العامة لتقليل الخسائر في ممتلكات اﻷمم المتحدة خلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٨.
    a) [Convenido] Elaborar y aplicar estrategias, planes y programas nacionales y regionales referentes a la ordenación integrada de los ríos, las cuencas hidrográficas y el agua subterránea, así como introducir medidas para mejorar la eficacia de la infraestructura hídrica con el fin de reducir las pérdidas y aumentar el reciclaje del agua; UN (أ) [مُتفق عليه] وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية/إقليمية فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومستجمعات المياه والمياه الجوفية، فضلا عن اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة البنى الأساسية للمياه من أجل تقليل الهدر وزيادة إعادة تدوير المياه؛
    Rehabilitar la infraestructura rural y agrícola, reducir las pérdidas que se producen después de la cosecha y mejorar el almacenamiento en las aldeas; a.4. UN أ - 3 - إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الريفية والزراعية، بما يقلل من الخسائر في المحاصيل في فترة ما بعد الحصاد ويحسِّن من إمكانيات التخزين على مستوى القرى؛
    Reconociendo los esfuerzos de los Gobiernos de Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá por reducir las pérdidas humanas y brindar asistencia rápida a la población afectada, Página UN وتقديرا منها للجهود التي تبذلهـا حكومـات بلـيز، وبنمـا، والسلفادور، وغواتيمـالا، وكوستاريكـا، ونيكاراغــوا، وهندوراس من أجل خفض الخسائر في اﻷرواح البشرية وتقديم المساعدة العاجلة إلى السكان المتضررين،
    Algunas aplicaciones espaciales se podrían utilizar también para aplicar medidas de prevención eficaces y establecer una capacidad de alerta temprana de desastres a fin de reducir las pérdidas económicas y humanas. UN ويمكن أيضا استخدام بعض تطبيقات الفضاء لادخال تدابير وقائية فعالة وايجاد قدرة للتحذير المبكر من الحوادث من أجل تقليص الخسائر الاقتصادية والبشرية المتوقعة عند وقوع الكوارث .
    5. reducir las pérdidas de mercurio durante la amalgamación de concentrados y cuando se condense el oro de la amalgama introduciendo procesos mejores de captura y reciclado del mercurio, en particular la utilización de crisoles. UN 5- تقليل فقدان الزئبق أثناء مزج المركزات وعند تكثيف الذهب من المزيج بإدخال عمليات أفضل لاستخلاص الزئبق وإعادة استخدامه بما في ذلك استخدام المقُطَرَاتْ
    Cabe recordar que los dos principales objetivos de la privatización son aumentar la productividad y reducir las pérdidas continuas que agotan los recursos del Estado. UN وجدير بالذكر أن رفع مستوى الانتاجية والحد من الخسائر المستمرة التي تستنزف الموارد من خزانة الدول هما أهم هدفين للتحول الى القطاع الخاص.
    En cuanto a las medidas a largo plazo, el BAfD prevé incrementar la capacidad de almacenamiento de agua, mejorar el riego y reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Por consiguiente, incumbe a todos los países asegurar que se tomen las medidas necesarias para reducir las pérdidas en vidas humanas, los sufrimientos y el deterioro de bienes económicos cuando ocurren desastres naturales. UN ولذلك فمن واجب مجتمع الدول أن يكفل اتخاذ التدابير اللازمة للحد من الخسائر في اﻷرواح، والمعاناة اﻹنسانية، وتبديد اﻷصول الاقتصادية عندما تحل الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد